Mobile menu

Off topic: CIO ou COI
Thread poster: Bruno Magne

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 14:21
English to French
+ ...
Aug 2, 2008

La question est peut-être bête mais pourquoi la langue française dit-elle « Comité international olympique » tandis que d'autres langues latines (portugais, espagnol et italien), l'anglais et l'allemand utilisent « Comité olympique international »l, qui me semble plus logique,  ? Et, pour compliquer les choses, en France, on a un « Comité olympique français »...

Bon dimanche à tout le monde

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Audrey Bernard-Petitjean
France
Local time: 19:21
Member (2008)
English to French
Et bien... Aug 2, 2008

... soit pour ne pas faire comme tout le monde, soit pour faire simple, comme d'habitude...

Non ?

Bonne soirée,
Audrey


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 14:21
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci, Audrey Aug 2, 2008

Ce qui me surprend le plus dans la chose, c'est que le français et l'anglais sont les 2 langues officielles du Mouvement olympique et, si j'ai bien retenu mes lecons d'histoire, la langue française a été la langue de fondation du CIO. Donc, apparemment, ce ne serait pas un problème d'erreur de traduction.

Coridialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 19:21
Member (2007)
German to French
+ ...
CIO et IOC ... nuances Aug 3, 2008

Bruno Magne wrote:

La question est peut-être bête mais pourquoi la langue française dit-elle « Comité international olympique » tandis que d'autres langues latines (portugais, espagnol et italien), l'anglais et l'allemand utilisent « Comité olympique international »l, qui me semble plus logique,  ?



Il n'y a que deux langues officielles dans l'organisation, le français et l'anglais. Le français dit

CIO (nom fondateur difficile à remettre en cause)

et l'anglais

IOC (international olympic committee)

Pour les autres langues mentionnées, il s'agit de traductions aboutissant à COI en effet, ce qui n'existe donc pas dans la réalité des choses. Je nuance cependant avec l'allemand qui a facilement calqué l'anglais avec

IOK (internationales olympisches Komitee)

mais bon, pas plus officiel pour autant.



Et, pour compliquer les choses, en France, on a un « Comité olympique français »...



Chaque pays membre a un CNO (comité national olympique) dont le vrai nom pour la France est :

comité national olympique et sportif français (CNOSF).

Voilà quelques précisions et j'ai découvert des choses passionnantes ici :

http://multimedia.olympic.org/pdf/fr_report_122.pdf

Bonne lecture et bons jeux,

OM



[Modifié le 2008-08-03 10:09]


Direct link Reply with quote
 
Sara M  Identity Verified
Local time: 19:21
Spanish to French
+ ...
peut-être Aug 3, 2008

C'est peut-être pour rester sur le modèle du "Comité national olympique" (CNO) adopté pour éviter de faire "CON" (Comité olympique national)...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

CIO ou COI

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs