Mobile menu

et cela continue
Thread poster: Jane Lamb-Ruiz
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
May 19, 2003

Michelle Koriat on May 19 9:48am

Do not bid after: on Jun 19 5:00pm



French --> English Marketing Material





French>English







Looking for a French --> English translator to translate marketing material. Please do not bid through the ProZ.com site. Send CV to Michelle Koriat at office@tran-s.com. Please write in the subject line: Translation from French into Engilsh (do not write anything else).



Pricing:



0.05 USD per word





Moi, c\'est ma specialité ce genre de truc. Je me demande qui, qui, qui, qui sait bien tourner une phrase en language marketing en anglais accepterait cela...


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 09:35
Member (2002)
French to English
+ ...
Vous avez vu d'où ça vient... May 20, 2003

le même qui a offert, il y a quelques mois, 0,03 USD pour un truc médical...

Direct link Reply with quote
 

Sara Freitas
France
Local time: 15:35
French to English
Hallucinant! May 20, 2003

Moi aussi, les textes marketing/communication d\'entreprise sont ma spécialité et demandent des connaissances et un savoir-faire particuliers au niveau de la rédaction. Pour les traductions médicales je suis sûre que c\'est encore plus le cas. A .05 USD après toutes les charges et taxes (je travaille en France) je pourrais éspérer garder .02 eur net. A 45000 mots par mois cela donne un salaire net de 900 eur. Malheureusement le client est souvent mal placé pour évaluer la qualité d\'un traduction et des traductions bon marchées et de mauvaise qualité passent souvent inaperçues. Pour les agences peu scrupuleuses qui en profitent...tôt ou tard tout cela les rattrapera!

Courage à tous et à toutes. Ne vous laissez pas décourager!

Sara



Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Des commentaires positifs May 20, 2003

Je pense que le simple fait de dire, remarquer et ne pas laisser passer ce genre de truc peut aider à faire reculer la marée....



Cheers


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

et cela continue

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs