Pages in topic:   [1 2 3] >
Merci Oddie !
Thread poster: JCEC

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 19:02
Member
English to French
Aug 8, 2008

Bonjour à toutes et à tous,

Vous ne l'avez probablement pas encore remarqué mais Oddie a donné sa démission comme modératrice des KudoZ anglais-français.

Ses activités lui laissent de moins en moins de temps libre et il faut reconnaître que le bénévolat use à la longue.

J'espère que vous joindrez à moi pour la remercier de ses nombreuses années de dévouement à la cause KudoZienne.

Elle ne nous quitte pas pour autant et vous pourrez la retrouver sur le forum Safe Computing.

Merci Oddie,

John


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 01:02
Member
Italian to French
+ ...
Après l'effort... Aug 8, 2008

le réconfort !

Bonne chance pour la suite, Oddie.

De la part d'un ex-modérateur qui a résisté bien moins longtemps que toi

Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 01:02
Member (2007)
German to French
+ ...
Hommage ! Aug 8, 2008

JCEC wrote:

J'espère que vous joindrez à moi pour la remercier de ses nombreuses années de dévouement à la cause KudoZienne.

Merci Oddie,



Oui, moi qui ne suis pas grand chose dans la cause, j'ai admiré et respecté et admire tout simplement.

A pluche Oddie !

Olivier

[Modifié le 2008-08-08 16:40]


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 01:02
Member (2006)
English to French
Merci ! Aug 8, 2008

À très bientôt Oddie !
JCEC, c'est deux fois plus de boulot qui t'attendent, alors...

Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 19:02
Member
English to French
TOPIC STARTER
Pas vraiment Aug 8, 2008

Stéphanie Soudais wrote:

À très bientôt Oddie !
JCEC, c'est deux fois plus de boulot qui t'attendent, alors...

Stéphanie


Désolé de vous décevoir, mais j'ai également démissionné des KudoZ car je n'avais plus de temps à y consacrer.

Le volume est tel en anglais-français que la modération requiert une vigilance de tous les instants.

Mes activités de traduction, de terminologie, de programmation et mes nombreux déplacements ne me laissent qu'un accès sporadique à Internet qu'il semble plus logique de consacrer à ce forum.

John


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 01:02
Member (2007)
German to French
+ ...
Approuvé ! Aug 8, 2008

JCEC wrote:

Désolé de vous décevoir, mais j'ai également démissionné des KudoZ car je n'avais plus de temps à y consacrer.



C'est à la communauté d'assurmer : excellente décision ... place aux gladiateurs désormais !

OM

PS - Et du coup j'ai oublié de te remercier pour les services rendus ! Voilà, c'est réparé !

[Modifié le 2008-08-09 07:32]


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Member (2002)
English to French
+ ...
Nous ne sommes pas partis loin :-) Aug 8, 2008

Et voilà, tout le monde est au courant... John et les autres, merci pour vos remerciements
J'ai été modératrice de la sub-communauté anglais > français depuis 2002, il y a déjà six ans. Le site a beaucoup grandi depuis, le nombre de questions KudoZ s'est multiplié et j'ai maintenant du mal à tout suivre, autant cela que les nouvelles fonctions du site. Il était donc temps de passer la main.
Mais je ne suis pas partie pour autant : il me reste un petit forum à modérer, et je compte aussi en profiter pour participer un peu plus aux questions, aux forums - chose qui était devenue difficile.

John a aussi décidé d'arrêter la modération des KudoZ en même temps - c'est vrai que nous étions une "vieille équipe" depuis des années et qu'il est également submergé de travail - donc maintenant, place à la nouveauté - et surtout, merci John pour cette collaboration et ce soutien indéfectible.

Florence


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:02
French to Spanish
+ ...
Bénévolat. Aug 8, 2008

Ce n'est pas du bénévolat. Il y a renvoi d'ascenseur, mais peu le savent.
Ceci dit, c'est pas de la tarte, que d'être modérateur !
Y'en a des bons, de très mauvais, des sympas.
J'ai rarement eu affaire à des bons ou à des sympas.
Bref, un bon modérateur s'en va.
Reste ce qu'il reste.


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 19:02
Member
English to French
TOPIC STARTER
Rez-de chaussée Aug 8, 2008

Juan Jacob wrote:

Ce n'est pas du bénévolat. Il y a renvoi d'ascenseur, mais peu le savent.


Désolé Juan, mais je ne vois pas de quoi vous voulez parler.

En supposant que ce soit vrai, je ne pense pas que ce fil soit l'endroit approprié pour en parler mais rien ne vous empêche d'en ouvrir un autre.

John


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Member (2002)
English to French
+ ...
L'ascenseur Aug 8, 2008

Je ne sais pas non plus ce dont tu veux parler, Juan. À ma connaissance, tous les modérateurs de ProZ sont entièrement bénévoles. En tous cas je peux t'affirmer ne jamais avoir touché un centime, ne jamais avoir bénéficié de passe-droits pour quoi que ce soit et avoir toujours entièrement payé de ma poche tous les déplacements, y compris les réunions de modérateurs à l'étranger.
Mais comme le dit John, si tu veux des précisions plus détaillées, ouvre un autre fil parce que c'est hors sujet sur celui-ci.
Florence


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 01:02
Member (2002)
French to German
+ ...
Merci John et Oddie Aug 8, 2008

C'est vraiment bien ce tout que vous avez fait au cours de ces longues années.
Et AMHA, vous comptiez parmi les modérateurs les plus agréables.

Merci encore,

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 01:02
Member (2007)
German to French
+ ...
Merci Oddie et John Aug 8, 2008

Pour ce boulot de folie. Je n'étais pas là à vos débuts de modérateurs, mais je sais très bien la charge que c'est et vous tire mon chapeau !

Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:02
French to Spanish
+ ...
Bénévolat. Aug 8, 2008

"Ses activités lui laissent de moins en moins de temps libre et il faut reconnaître que le bénévolat use à la longue." JCEC dixit.

Je ne questionne absolument pas le rôle de modérateurs d'Oddie ni de JCEC, mais le mot "bénévolat" lancé ici me fait tiquer.

Soyez francs : tout ce (bon) boulot pour rien ?

Il y a renvoi d'ascenceur, pas en euros ou Dollars, bien sûr.

En "passe-droits", si.

Ou alors, je me trompe complètement.

Vous avez travaillé gratos pour Henry D. et payé vos déplacements, en plus ?

À préciser, puisque vous parlez de bénévolat.


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 19:02
Member
English to French
TOPIC STARTER
Soyons francs Aug 9, 2008

Tout d'abord j'aimerais qu'on ne surestime pas le rôle que j'ai joué dans les KudoZ. Quand j'ai accepté de seconder Oddie je pensais sincèrement pourvoir le faire. En réalité, c'est elle qui a fait la quasi totalité du travail et j'étais plutôt la cinquième roue à la charrette.

Juan Jacob wrote:

... Soyez francs : tout ce (bon) boulot pour rien ?

Il y a renvoi d'ascenceur, pas en euros ou Dollars, bien sûr.

En "passe-droits", si. Ou alors, je me trompe complètement.

Vous avez travaillé gratos pour Henry D. et payé vos déplacements, en plus ?

À préciser, puisque vous parlez de bénévolat.


Je suis modérateur depuis 2002 et je paye mon adhésion au site et mes participations aux pow-wows comme n'importe quel autre membre. Certes, je me suis fait de nouveaux amis sur ProZ.com et j'ai pu échanger du travail avec des collègues, mais je pense que c'est à la portée de tous.

Je suis modérateur parce que j'aime partager mes connaissances et mon expérience avec d'autres après 40 ans de carrière comme enseignant, linguiste et chef d'entreprise.

Si ce n'est pas du bénévolat, je ne vois pas ce que c'est.

Bon week-end,

John


Direct link Reply with quote
 

GILOU  Identity Verified
France
Local time: 01:02
Member (2002)
English to French
Merci Aug 9, 2008

Merci à vous deux pour votre disponibilité et votre longévité car la modération est une fonction qui nécessite beaucoup de patience et de diplomatie.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Merci Oddie !

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs