Trados
Thread poster: France Mercier

France Mercier  Identity Verified
Canada
Local time: 16:54
English to French
+ ...
May 23, 2003

Je suis une nouvelle utilisatrice de Trados. Même en suivant à la lettre les indications, mon problème demeure. Voilà. Lorsque je suis dans Word, et que l'encadré bleu apparaît autour du segment source, l'encadré jaune qui est juste au-dessous affiche la même phrase ou le même mot que dans l'encadré bleu.

Cet encadré jaune devrait être vide!! Pouvez-vous me dire ce que je fais ou ne fais pas pour toujours en arriver là?

Merci!


Direct link Reply with quote
 

Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 22:54
English to French
+ ...
questions de goût et réponse à ta question May 23, 2003

Personnellement j'aime quand le segment source est répété en cas de No match, comme cela, pas besoin de retaper les noms propres et chiffres éventuels (les chiffres sont souvent une source importante d'erreur), et puis, comme certains mots se ressemblent entre le français et l'anglais, inutile aussi de les retaper. Tout est une question d'économies de frappe...

Pour répondre à ta question, tu dois aller dans Options > Translation Memory Option, ensuite dans l'onglet General, décocher Copy Source on No Match, cliquer sur ok et sortir.

Cela devrait fonctionner.


Direct link Reply with quote
 

France Mercier  Identity Verified
Canada
Local time: 16:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci beaucoup!! Ça m'enlève une épine du pied!!! :-) May 24, 2003

Michael Bastin wrote:

Personnellement j'aime quand le segment source est répété en cas de No match, comme cela, pas besoin de retaper les noms propres et chiffres éventuels (les chiffres sont souvent une source importante d'erreur), et puis, comme certains mots se ressemblent entre le français et l'anglais, inutile aussi de les retaper. Tout est une question d'économies de frappe...

Pour répondre à ta question, tu dois aller dans Options > Translation Memory Option, ensuite dans l'onglet General, décocher Copy Source on No Match, cliquer sur ok et sortir.

Cela devrait fonctionner.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs