Mobile menu

Mise en garde à l'égard d'un éditeur américain
Thread poster: Hermine

Hermine  Identity Verified
France
Local time: 01:15
English to French
+ ...
May 27, 2003

Bonjour
une amie et moi avons accept√© il y a un an de travailler pour ARFISE/PARKSTONE PRESS. Nous avons fait plusieurs traductions pour eux et nous avons √©t√© pay√©es mais plut√īt tard en g√©n√©ral. A pr√©sent, la situation a empir√©. Ils ont 7 mois de retard de paiement.
Nous voudrions vous mettre en garde et conna√ģtre des personnes qui ont eu √©ventuellemnt des d√©boires avec cet √©diteur ou un autre....


Direct link
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 01:15
Member (2001)
French to English
+ ...
Poster sur le Blue Board May 27, 2003

Bonsoir Hermine,
Merci de s'inquièter pour nous, mais ce serait mieux de poster tout commentaire à propos d'une agence ou éditeur dans le Blue Board. Merci!
Gayle


Direct link
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 20:15
Member
English to French
Merci Gayle May 27, 2003

Bonjour Hermine,

Gayle a raison. Les règles de ProZ.com ne permettent pas de nommer les agences sur les forums. Par contre, le Blue Board est spécifiquement conçu pour noter les agences avec lesquelles on est satisfait ou mécontent.

Cette façon de faire protège le site contre les accusations de diffamation tout en donnant la visibilité maximale à l'information. Les offres d'emploi renvoient au Blue Board et nous invitons tous les membres à prendre connaissance des notes de leurs collègues avant de faire une offre.

Si une agence a plusieurs mauvaises notes et n'a rien à dire de plausible pour se défendre, la méfiance est de rigueur !

John


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mise en garde à l'égard d'un éditeur américain

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs