Mobile menu

Référence : une grand-mère en glaise et en ligne
Thread poster: ALAIN COTE
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 09:24
Japanese to French
Jun 16, 2003

Pour ceux d'entre vous qui traduisent également vers l'anglais, se trouvent à des kilomètres de leur grammaire en papier et n'ont que leur portable et un accès Internet sous la main... Voici une adresse qui pourrait vous sauver la vie !

http://webster.commnet.edu/grammar/index.htm

Alain (qui ne traduit jamais vers l'anglais)


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 05:54
English to Tamil
+ ...
Une adresse très utile même pour eux, qui ont leur grammaire en papier Jun 16, 2003

Une adresse très utile même pour eux, qui ont leur grammaire en papier. Très intéressant, bravo. Est-ce que vous ou quelqu’un d’autre pouvez (ou peut?) suggérer quelque chose similaire pour la langue française et la langue allemande ?

Raghavan, qui traduit également vers le français et vers l'allemand.


ALAIN COTE wrote:

Pour ceux d'entre vous qui traduisent également vers l'anglais, se trouvent à des kilomètres de leur grammaire en papier et n'ont que leur portable et un accès Internet sous la main... Voici une adresse qui pourrait vous sauver la vie !

http://webster.commnet.edu/grammar/index.htm

Alain (qui ne traduit jamais vers l'anglais)


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 02:24
Member (2001)
French to English
+ ...
Merci, grand-pair... Jun 16, 2003

C'est une bonne adresse. IL faudrait la mettre dans les translator ressources.
Amitiés,
Gayle


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 09:24
Japanese to French
TOPIC STARTER
D'accord Jun 16, 2003

Gayle Wallimann wrote:
C'est une bonne adresse. IL faudrait la mettre dans les translator ressources.
Amitiés,
Gayle


VoilĂ  c'est fait.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Référence : une grand-mère en glaise et en ligne

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs