Off topic: Villa Machabee
Thread poster: Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 16:49
Member
Italian to French
+ ...
Jun 21, 2003

Bonjour à toutes et à tous,

J'ai traduit cette semaine un petit site promouvant la location d'une magnifique villa aux Seychelles.
Or cette villa s'appelle Villa Machabee. Je n'ai donc pas pu m'empêcher de faire savoir au client que Macchabée avait une connotation plutôt négative dans notre langue et qu'à la limite un bon français aurait pu penser en lisant Villa Machabee qu'il s'agissait... de la morgue!
En deux mots, je lui ai dit que cela pouvait avoir un impa
... See more
Bonjour à toutes et à tous,

J'ai traduit cette semaine un petit site promouvant la location d'une magnifique villa aux Seychelles.
Or cette villa s'appelle Villa Machabee. Je n'ai donc pas pu m'empêcher de faire savoir au client que Macchabée avait une connotation plutôt négative dans notre langue et qu'à la limite un bon français aurait pu penser en lisant Villa Machabee qu'il s'agissait... de la morgue!
En deux mots, je lui ai dit que cela pouvait avoir un impact assez négatif "pour accrocher le touriste".
Or le client a pris la chose tellement au sérieux qu'il a exprimé le souhait de débaptiser la villa pour lui donner un autre nom. Il m'a demandé ce que je pensais de Villa Rochelle (c'est lui qui a trouvé, la villa ayant une vue magnifique sur les rocher qui plongent dans l'Océan Indien). Je lui ai dit que je trouvais ce nom charmant, et beaucoup mieux adapté que Villa Machabee. Il m'a donc dit qu'il suivrait mon conseil. Ma question est la suivante : que pensez-vous respectivement de ces deux noms et pensez-vous que j'ai bien fait (ou que j'aurais dû me taire) ?
Merci d'avance pour vos remarques et conseils.
Ciao, Jean-Marie
Collapse


 
medical (X)
medical (X)
English to Spanish
+ ...
Macchabee franchement Jun 21, 2003

victorhugo wrote:

Bonjour à toutes et à tous,

J'ai traduit cette semaine un petit site promouvant la location d'une magnifique villa aux Seychelles.
Or cette villa s'appelle Villa Machabee. Je n'ai donc pas pu m'empêcher de faire savoir au client que Macchabée avait une connotation plutôt négative dans notre langue et qu'à la limite un bon français aurait pu penser en lisant Villa Machabee qu'il s'agissait... de la morgue!
En deux mots, je lui ai dit que cela pouvait avoir un impact assez négatif "pour accrocher le touriste".
Or le client a pris la chose tellement au sérieux qu'il a exprimé le souhait de débaptiser la villa pour lui donner un autre nom. Il m'a demandé ce que je pensais de Villa Rochelle (c'est lui qui a trouvé, la villa ayant une vue magnifique sur les rocher qui plongent dans l'Océan Indien). Je lui ai dit que je trouvais ce nom charmant, et beaucoup mieux adapté que Villa Machabee. Il m'a donc dit qu'il suivrait mon conseil. Ma question est la suivante : que pensez-vous respectivement de ces deux noms et pensez-vous que j'ai bien fait (ou que j'aurais dû me taire) ?
Merci d'avance pour vos remarques et conseils.
Ciao, Jean-Marie

c´était pas très harmonieux, en espagnol cela serait presque maquiavelico, et rochelle c´est mieux, bien que moi personellement je déteste donner des noms aux maisons.


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 16:49
Spanish to English
+ ...
Je ne comprends pas porquoi Macchiavelli... Jun 21, 2003

http://perso.wanadoo.fr/orthodoxie/textes/maccabees.html

[Edited at 2003-06-21 20:43]


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:49
French to Spanish
+ ...
Tu as très bien fait, et bravo ! Jun 21, 2003

Ça, c'est de la conscience professionnelle, même si t'as pas gagné un radis de plus ! À mon avis, tu étais absolument obligé, moralemente parlant, d'en faire part à ton client ! T'imagines: "Venez à la Villa du Repos Éternel ! Vous ne ferez pas de vieux os ! Ici, on meurt gratos !" Tu aurais fait un tort irréparable à ton client.
(Il ne t'as pas invité une semaine ?)

Félicitations !

Juan Jacob.


 
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 22:49
English to French
Bon conseil Jun 22, 2003

victorhugo wrote:
...Il m'a demandé ce que je pensais de Villa Rochelle (c'est lui qui a trouvé, la villa ayant une vue magnifique sur les rocher qui plongent dans l'Océan Indien). Je lui ai dit que je trouvais ce nom charmant, et beaucoup mieux adapté que Villa Machabee. Il m'a donc dit qu'il suivrait mon conseil. Ma question est la suivante : que pensez-vous respectivement de ces deux noms et pensez-vous que j'ai bien fait (ou que j'aurais dû me taire) ?
Merci d'avance pour vos remarques et conseils.
Ciao, Jean-Marie

Sérieusement, je pense que votre conseil était très pertinent et qu'il facilitera la vente.

Le seul problème, c'est que ça réduit considérablement les chances que la villa soit choisie pour le tournage d'un film d'horreur.

Sylvain


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 16:49
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bonjour "Parrot" Jun 22, 2003

Parrot wrote:

http://perso.wanadoo.fr/orthodoxie/textes/maccabees.html

[Edited at 2003-06-21 20:43]


Je connaissais bien l'épisode de la Bible mais je ne comprends ni l'allusion corrélée à ce passage ni la référence à Machiavelli. Pourrais-tu m'en dire plus ?
Merci d'avance.
Ciao, Jean-Marie


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 16:49
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Juste une remise... Jun 22, 2003

Juan Jacob wrote:

(Il ne t'as pas invité une semaine ?)


Ciao Juan,

Il m'a remercié et il m'a dit, en bon vendeur, "si ça vous intéresse, je vous ferais une remise trèèès interessante" (en appuyant bien sur le très !), et, à dire le vrai, c'est pas l'envie qui m'en manque !
Mais la paye des traducteurs... tu sais ce que c'est ! Ciao, Jean-Marie


 
Tradeo (X)
Tradeo (X)
Local time: 16:49
English to French
Message en double Jun 22, 2003

Voir plus bas.

[Edited at 2003-06-22 21:53]


 
Tradeo (X)
Tradeo (X)
Local time: 16:49
English to French
Normal Jun 22, 2003

C'est bien de l'avoir fait. Après tout, des marques Japonnaises ont bien du renommer certains de leurs véhicules destinés aux marchés hispaniques car ils signifaient morve ou je ne sais plus quoi. Le forum Proz "Porno à santiago" en parle justement.

Tu as donc très bien fait.

Et c'est toujours bien de donner plus que ce que le client s'attend à recevoir. Ainsi il revient plus facilement et n'hésite pas à faire la meilleure pub possible : le bouche à oreille.... See more
C'est bien de l'avoir fait. Après tout, des marques Japonnaises ont bien du renommer certains de leurs véhicules destinés aux marchés hispaniques car ils signifaient morve ou je ne sais plus quoi. Le forum Proz "Porno à santiago" en parle justement.

Tu as donc très bien fait.

Et c'est toujours bien de donner plus que ce que le client s'attend à recevoir. Ainsi il revient plus facilement et n'hésite pas à faire la meilleure pub possible : le bouche à oreille.

A plus,
Olivier

[Edited at 2003-06-22 21:55]

[Edited at 2003-06-22 21:55]
Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:49
French to Spanish
+ ...
Ciao, victorhugo Jun 22, 2003

Oui, même avec une trèèèès généreuse remise, les Seychelles, c'est pas à côté pour toi ! Enfin, t'auras la satisfaction d'avoir la conscience tranquille et d'être un pro ! (Si seulement on pouvait bouffer avec ça...!)

Buona sera.

Juan Jacob.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Villa Machabee






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »