Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Conférence dans 17 secondes. Des volontaires?
Thread poster: sylver

sylver  Identity Verified
Local time: 20:54
English to French
Jun 25, 2003

Pas trop dur, mais pour ceux qui ne connaissent pas, il y en a bien pour quelques minutes à se creuser la tête. Voyons voir qui donnera le premier la solution (ceux qui connaissent, s'abstenir.)

4 interprêtes doivent se rendre à une conférence la nuit, laquelle conférence commence dans 17 secondes. Pour ce faire, ils doivent traverser un pont. Toutefois, il fait noir, ils ne disposent que d'une seule torche électrique, et deux personnes seulement peuvent passer sur le pont à la fois, ce qui signifie que deux d'entre eux peuvent passer, et l'un des deux doit ramener la torche au point de départ. (pas de lancé de torche ni de passage dans le noir, s'il vous plait)

Malheureusement, ils ne marchent pas tous à la même vitesse:
Paul peut traverser le pont en 1 seconde
Jacques en 2 secondes
Pierre en 5 secondes
George en 10 secondes.

Bien entendu, ils ne peuvent traverser qu'à la vitesse du plus lent des deux. Par exemple, si George et Paul traversent ensemble, ils mettront 10 secondes. Par contre, si Paul revient tout seul pour rapporter la lampe, il ne met que 1 seconde.

Quelqu'un peut il les aider à arriver tous de l'autre coté en 17 secondes ou moins?

Soyez sympa, donnez leur un coup de main.


Direct link Reply with quote
 

Attila Pir√≥th  Identity Verified
France
Local time: 14:54
Member
English to Hungarian
+ ...
17 secondes Jun 25, 2003

Paul + Jacques -> (1;2) 2 sec
Jacques (5; 10) 10 sec
Paul (1;2) 2 sec

Totale: 2+2+10+1+2 = 17 sec.

Bonne soirée,
Attila


Direct link Reply with quote
 
xxxerudite
Local time: 13:54
French to English
+ ...
Carrying on with this tricky question Jun 25, 2003

Paul is obviously quite fit. Fit enough infact to carry George on his back. They cross the bridge together in a couple of seconds (Paul is not that fit). Paul returns with the torch to collect Jacques they too cross the bridge in
a couple of seconds. Finally Paul returns to accompany Pierre and five seconds later they find that they are infact ten seconds early for their conference.


Direct link Reply with quote
 

√Āngel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
C'est ce que l'on apelle... Jun 25, 2003

l'interprétation en relais.

Un de ces jours je vais reproduire ici une histoire de Coluche sur les interprètes.))


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 14:54
English to Hungarian
+ ...
Attila a traversé le pont plus vite Jun 25, 2003

pour donner la solution parfaite - en tout cas, je vote pour Paul comme premier a revenir

Direct link Reply with quote
 

Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 15:54
Japanese to English
+ ...
...And have a full 7 seconds to catch their breath Jun 25, 2003

erudite wrote:


Paul is obviously quite fit. Fit enough infact to carry George on his back. They cross the bridge together in a couple of seconds (Paul is not that fit). Paul returns with the torch to collect Jacques they too cross the bridge in
a couple of seconds. Finally Paul returns to accompany Pierre and five seconds later they find that they are infact ten seconds early for their conference.



Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 14:54
Member
Italian to French
+ ...
Coluche et les interprètes Jun 25, 2003

√¨√ļ√ł√Ę√≠ wrote:
...Un de ces jours je vais reproduire ici une histoire de Coluche sur les interprètes.))

C'est quoi, cette histoire ? Je ne la connais pas, moi qui suis un grand fan de Coluche. Dis-moi vite !
Ciao, Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:54
French to Spanish
+ ...
Et la grenouille, alors ? Jun 26, 2003

La grenouille tombe au fond du puits de 10 mètres de profondeur, tout mouillé, tout glissant, et elle doit répondre à une question de ProZ vite fait pour avoir les points... elle saute, la pauvre, elle saute 3 mètres, mais comme ça glisse dégueulasse, elle retombre 2 mètres. En combien de bonds réussira-t-elle à parvenir à la surface ?
Quatre points KudoZ à qui répondra juste !

Juan Jacob.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 20:54
English to French
TOPIC STARTER
Bien joué! Jun 26, 2003

Attila Piroth wrote:


Paul + Jacques -> (1;2) 2 sec
Jacques (5; 10) 10 sec
Paul (1;2) 2 sec

Totale: 2+2+10+1+2 = 17 sec.

Bonne soirée,
Attila


Juste pour la petite histoire, c'est une version localisée d'un vieux test d'embauche pour Microsoft. (Enfin, y parait)

Pour ceux qui n'auraient pas compris, la solution consiste effectivement à faire passer passer les deux lambins ensembles et les deux flèches en premier.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 20:54
English to French
TOPIC STARTER
Pauvre Paul Jun 26, 2003

erudite wrote:

Paul is obviously quite fit. Fit enough infact to carry George on his back. They cross the bridge together in a couple of seconds (Paul is not that fit). Paul returns with the torch to collect Jacques they too cross the bridge in
a couple of seconds. Finally Paul returns to accompany Pierre and five seconds later they find that they are infact ten seconds early for their conference.


Y a de l'idée, mais ça ne peut pas marcher, parce que de toute évidence, George a quelques kilos en trop, et donc, a supposer que Paul arrive de l'autre coté, il sera trop fracas pour retourner, et c'est George qui devra ramener la torche.

Sans compter que, je ne sais pas vous, mais ma dignité de traducteur en prendrait un coup si je devais arriver à une conférence en portant un confrère sur le dos.


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 08:54
Member (2002)
French to English
+ ...
LOL Jun 26, 2003

sylver wrote:

Sans compter que, je ne sais pas vous, mais ma dignité de traducteur en prendrait un coup si je devais arriver à une conférence en portant un confrère sur le dos.




Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 20:54
English to French
TOPIC STARTER
8 Jun 26, 2003

Juan Jacob wrote:

La grenouille tombe au fond du puits de 10 mètres de profondeur, tout mouillé, tout glissant, et elle doit répondre à une question de ProZ vite fait pour avoir les points... elle saute, la pauvre, elle saute 3 mètres, mais comme ça glisse dégueulasse, elle retombre 2 mètres. En combien de bonds réussira-t-elle à parvenir à la surface ?
Quatre points KudoZ à qui répondra juste !

Juan Jacob.

bonds pour sortir, puisqu'après le 7ème bond elle peut sortir (en suposant qu'elle ne se casse pas la gueulle.)


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 20:54
English to French
TOPIC STARTER
Attila Jun 26, 2003

était prédestiné. J'avais pas vu ça, mais il a un pont sur sa photo, alors forcément...


[Edited at 2003-06-26 04:34]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:54
French to Spanish
+ ...
8 bonds de grenouille, bien vu. Jun 26, 2003

4 points pour Sylver.
Bonne journée.


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 14:54
Member (2001)
English to French
+ ...
Bande de Sadiques ! Jun 26, 2003

Il est deux heures du matin ici (Barcelona) et j'ai toujours été insomniaque. Ce genre de "riddle" m'a toujours rendu fou ! Je ne trouve jamais !...

Maintenant je ne suis pas prêt de dormir...

En tant que modérateur je vais demander à Henry d'inclure dans la Charte Ethique de ProZ un clause interdisant de publier ce genre d'atrocités sur les Forum...

Je vous hais tous autant que vous êtes !

Signé :

QI 70


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Conférence dans 17 secondes. Des volontaires?

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs