Une colle pour les modérateurs. Thread poster: sylver
| sylver Local time: 21:47 English to French
Non, c'est sérieux. Comment fait on pour afficher des signes "supérieur" ou "inférieur" sans qu'ils ne soient pris pour des balises HTML? J'ai remarque que dans plusieurs posts, une partie est invisible à cause de cela. C'est particulièrement génant lorsque l'on donne des instructions de Find&Replace ou que l'on mentionne une tag HTML. Par exemple, si je tape des , elles n'apparaissent pas sur le forum. | | | ALAIN COTE (X) Local time: 22:47 Japanese to French Précision svp | Jun 26, 2003 |
sylver wrote: Par exemple, si je tape des , elles n'apparaissent pas sur le forum. Sylver, ça manque de précision ton affaire... tu tapes des , des ou des ? À moins qu'il ne s'agisse de ? Alain | | | sylver Local time: 21:47 English to French TOPIC STARTER
ALAIN COTE wrote: sylver wrote: Par exemple, si je tape des , elles n'apparaissent pas sur le forum. Sylver, ça manque de précision ton affaire... tu tapes des , des ou des ? À moins qu'il ne s'agisse de ? Alain Ben t'aura la réponse quand on m'aura expliqué comment faire. Na. . Sauf qu'en fait, tu triches, parce que tu l'as vu en répondant, n'est ce pas? Tiens, on va faire une tentative avec les codes ISO, voir si Proz les accepte: <Génial> Reste plus qu'à espérer que Proz ne va pas simplement montrer le code. Croisons les doigts | | | ALAIN COTE (X) Local time: 22:47 Japanese to French
sylver wrote: Sauf qu'en fait, tu triches, parce que tu l'as vu en répondant, n'est ce pas? Ben oui, en faisant un reply, on voit apparaître ce qui jusque-là était invisible. Ça m'a même fait tout drôle : c'était la première fois que je devais répliquer à quelqu'un pour savoir ce qu'il disait... drôle de paradoxe. | |
|
|
| sylver Local time: 21:47 English to French TOPIC STARTER Bizarre, vous avez dit bizarre? | Jun 26, 2003 |
ALAIN COTE wrote: sylver wrote: Sauf qu'en fait, tu triches, parce que tu l'as vu en répondant, n'est ce pas? Ben oui, en faisant un reply, on voit apparaître ce qui jusque-là était invisible. Ça m'a même fait tout drôle : c'était la première fois que je devais répliquer à quelqu'un pour savoir ce qu'il disait... drôle de paradoxe. Tu es pardonné effectivement, c'est étrange. une fois, j'ai fais un post assez long, puis en revenant, je me suis apperçu qu'il n'y avait que la moitié qui s'était affichée parce que j'avais utilisé le signe "inférieur à" au milieu. Comme il n'était pas indispensable, je l'ai viré et je n'y ai plus pensé, mais ça me trottait par la tête et quand j'ai vu la réponse de Attila (conférence en 17 sec) dont la moitié ne s'affiche pas pour la même raison, ça a fait "tilt". Pour afficher < saisir < (Less Then) pour afficher &mt; saisir &mt; (More Then) Maintenant, une autre colle: comment afficher < ? (un peu caduc, puisqu\'en répondant, on voit la réponse. )
[Edited at 2003-06-27 09:24] | | | lien Netherlands Local time: 15:47 English to French + ...
sylver wrote: J'ai remarque que dans plusieurs posts, une Par exemple, si je tape des , elles n'apparaissent pas sur le forum. Si tu parles de deux points d'exclamation, ils apparaissent bien sur mon forum. Par contre quand je fais reply, ce sont des codes qui apparaissent: | | | sylver Local time: 21:47 English to French TOPIC STARTER Génial la grenouille! | Jun 27, 2003 |
Ca réponds à ma question suivante. Les images peuvent être montrées ici. Merci Harry. Sylvain www.your-translations.com
[Edited at 2003-06-27 14:18] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Une colle pour les modérateurs. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |