Mobile menu

Interprétariat auprès du TGI
Thread poster: Spanenglish

Spanenglish
France
Local time: 07:29
Member (2006)
English to French
+ ...
Dec 2, 2008

Bonjour à tous,

Voilà bientôt 2 ans que je suis inscrite sur la liste des traducteurs/interprètes assermentés du TGI de Lille.
Je viens de recevoir une convocation pour prêter assistance en tant qu'interprète en espagnol à un accusé dans le cadre d'un jugement qui aura lieu début avril au tribunal correctionnel.
Je n'ai encore jamais eu l'occasion de le faire et je ne sais pas vraiment ce que l'on attend de moi ce jour-là.

Je recherche donc des témoignages de personnes qui l'ont déjà fait et qui pourraient m'expliquer comment cela se passe.
Je suppose que je devrais traduire dans les deux sens (français-espagnol/espagnol-français) ? Mais s'agit-il d'une interprétation consécutive ou simultanée ? Est-ce que je recevrai plus d'éléments sur cette affaire avant le jugement ?Je crois également savoir qu'au sujet du tarif, c'est le TGI qui l'impose...
C'est un peu nouveau pour moi, surtout que je ne fais pas d'interprétariat habituellement...

Je vais bien sûr contacter le TGI pour avoir plus d'informations mais j'aurais également aimé connaître vos expériences.

Merci d'avance pour vos réponses.


Direct link Reply with quote
 

Giulia TAPPI  Identity Verified
France
Local time: 07:29
French to Italian
+ ...
Mon expérience Dec 2, 2008

Au sujet du tarif: oui, il est fixé d'office. Il a été revalorisé dernièrement, mais reste assez bas.
Je ne pense pas que tu auras des renseignements auparavant.
Il te faudra, normalement, traduire dans les 2 sens quand le prévenu sera interrogé.
Peut être que, en plus, tu devras traduire pour lui ce qui se dit quand il n'est pas interrogé.
Voilà l'abérration: on nous demande de faire de la chuchotée, qui est comme la simultanée, tous seuls, pendant des heures!
Bon courage.
Giulia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Interprétariat auprès du TGI

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs