comment debuter une carrière de traducteur et interprète???
Thread poster: WEI CLEMENT HUANG

WEI CLEMENT HUANG
France
Local time: 20:35
French to Chinese
+ ...
Dec 12, 2008

Bonjour à tous,

Je voulais exercer la profession libérale en tant que traducteur et interprète en français, anglais et chinois. Mais je trouve que démarrage est super difficile, surtout dans la recherche de la clientèle, est-ce quelqu'un a des conseils pertinents à me donner???


merci beaucoup


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 20:35
Member (2006)
English to French
Forums Dec 12, 2008

Avez-vous pensé à faire un tour sur les forums "getting established" ou "being independant" ? Ce genre de question y revient souvent et de nombreux conseils ont déjà été donnés (peaufiner son profil, y insérer une description de vos compétences, participer aux KudoZ, etc.).

Bon courage
Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 20:35
Member
Italian to French
+ ...
Quelques pistes Dec 12, 2008

Bonjour,

Peut-être quelques pistes ici : http://www.slideshare.net/jmleray/traduction-formation-emploi-hammamet-presentation/
même si je n'ai pas particulièrement développé l'aspect commercial, mais ça devrait faire l'objet d'une présentation à part entière

Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

WEI CLEMENT HUANG
France
Local time: 20:35
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
MERCI BEAUCOUP Dec 12, 2008

chers collègues,

MERCI BP POUR VOS CONSEILS! En tant que traducteur chinois voulant s'installer en France, je trouve difficile de travailler indépendamment, Vu que la comptabilité n'est pas mon genre, je penche plutôt pour le portage salarial. Mes questions : Quels sont les inconvénients ? Est-ce que certains parmi vous connaissent l'enseigne Porte-Paroles du Groupe LABELvie ? acefas? didaxis? Quelles sont vos expériences ? Sont ils bons, à éviter, ou y a-t-il mieux ?

Merci d'avance


Direct link Reply with quote
 
Medhat Ibrahim
Egypt
Local time: 20:35
French to Arabic
+ ...
Créer votre clientèle non pas l'attendre !!! Dec 12, 2008

Salut Vhv 75 !

Toujours, on est conseillé de créer la clientèle non pas l'attendre. Partant, je te conseille de

visiter les entreprises de traduction en utilisant, par ex., le caractère de recherche

disponible sur Skype ou Google. Là-bas, tu peux exposer tes expériences et tes tarifs.


Abu Gannat

[تم التعديل في 2008-12-12 12:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

comment debuter une carrière de traducteur et interprète???

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums