Mobile menu

Besoin de conseils d\'experts
Thread poster: xxxLilla
xxxLilla
Local time: 23:15
Jan 30, 2002

Je suis actuellement en anne sabatique en Georgie apres avoir finit mon Deug LEA. Oui, je suis un tout jeune. J\'aime venir sur votre site, parce que tout simplement, j\'aime la traduction. Mais, je voudrais savoir quelles sont vos differentes formations pour en etre venu au metier de la traduction. Il est clair que je vais me destiner a une Licence LEA l\'annee prochaine, puis a une maitrise LEA, l\'annee suivante. Mais, apres, cela reste encore le trou noir!! Pourriez-vous me donner quelques conseils... DEA ou DESS, si l\'un ou l\'autre, quelle specialite ??

En attendant de vous lire avec impatience,
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 23:15
English to French
+ ...
DESS à Lyon Jan 30, 2002

Bonjour,



Il reste en effet un pas à franchir entre le DEUG, puis les filières Licence, Maîtrise, voire DEA-DESS, qui sont de plus en plus spécialisées. Cependant, tu sembles sur la bonne voie, de par ton excellent cursus universitaire (contrairement à ce que l\'on peut entendre, la \"fac\" prodigue un très bon enseignement, de plus en plus ciblé-de moins en moins généraliste- au fur et à mesure des années d\'études), et d\'autre part, par ton intérêt pour la traduction.

En ce qui concerne le troisième cycle, la ville de Lyon a vu la récente création d\'un DESS de traduction spécialisée au domaine biomédical et pharmaceutique, qui, à ma connaissance, est l\'unique formation de ce type en France (si d\'autres pôles universitaires ont de telles formations, je ne suis pas au courant!!!).

Je suis disposé à te fournir de plus amples informations, mais je te conseille de visiter le site internet de la faculté Jean Moulin,LYON III (je pense que ce cursus y est largement abordé).

Now it\'s in your hands!!!



Bonne chance, Olivier


Direct link Reply with quote
 
xxxLilla
Local time: 23:15
TOPIC STARTER
Merci Jan 30, 2002

Je vous remercie pour votre reponse. Je cherchais quelqu\'un pour me conseiller, car j\'avais l\'impression que la formation universitaire etait un peu trop generale pour ce genre de travail...mais d\'autres reponses sont encore les bienvenues. Je suis ouvert a toute information.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Samantha Hoffmann  Identity Verified
Local time: 23:15
Member (2002)
English to French
+ ...
Jan 31, 2002

Bonjour,

En effet, après le cursus assez général de la filière LEA (maîtrise LEA spécialisation traduction de préférence), tu peux te tourner vers plusieurs DESS.

Certains sont spécialisés dans la traduction médicale (comme celui mentionné par notre confrère à Lyon), mais d\'autres sont spécialisés dans la traduction technique (il me semble que les facs de Pau et Montpellier proposent ce type de DESS) ainsi qu\'en traduction audiovisuelle (Lille et Strasbourg).

Voilà! J\'ai peut-être encore de la doc. Si je trouve, je te la fais parvenir.

Bon courage pour la suite...

Samantha


Direct link Reply with quote
 

Nathalie Kourimsky  Identity Verified
English to French
+ ...
Instituts de traduction Jan 31, 2002

Cher Michael,

Une autre possibilité, ai tu as envie de poursuivre tes études, serait d\'envisager un institut de traduction. Il y en a deux en France (à ma connaissance) qui sont réellement reconnus et qui offre une formation ciblée sur la pratique.

Il s\'agit de l\'ISIT (école privée, donc payante) et L\'ESIT (institut public, donc gratuit).

Le cursus de l\'ISIT dure quatre ans, mais avec une licence ou une maîtrise tu peux entrer (sur concours et dossier) directement en troisième année. Le cursus de l\'ESIT ne dure que trois ans et il existe également des passerelles.

Personnellement, je suis entrée à l\'ISIT en troisème année après avoir obtenu une licence d\'allemand (LCE). La formation dans ces instituts est réellement axée sur la pratique, tu dois choisir lors de l\'inscription entre la section terminologie, plus technique ou Affaires internationales, orientée vers l\'économie et la finance, ce qui semble être plus dans tes cordes.



Il existes d\'autres instituts, notamment à Lilles,mais je ne connais pas leur réputation.

Contacte-moi si tu as besoin de plus d\'informations



Bonne chance


Direct link Reply with quote
 
xxxLilla
Local time: 23:15
TOPIC STARTER
Feb 1, 2002

Quote:


On 2002-01-31 11:30, samhoffman wrote:

Bonjour,

En effet, après le cursus assez général de la filière LEA (maîtrise LEA spécialisation traduction de préférence), tu peux te tourner vers plusieurs DESS.

Certains sont spécialisés dans la traduction médicale (comme celui mentionné par notre confrère à Lyon), mais d\'autres sont spécialisés dans la traduction technique (il me semble que les facs de Pau et Montpellier proposent ce type de DESS) ainsi qu\'en traduction audiovisuelle (Lille et Strasbourg).

Voilà! J\'ai peut-être encore de la doc. Si je trouve, je te la fais parvenir.

Bon courage pour la suite...

Samantha





Je serais interesse de recevoir la documentation sur Lille et strasbourg.

Merci Beaucoup

Direct link Reply with quote
 
xxxLilla
Local time: 23:15
TOPIC STARTER
Encore moi Feb 1, 2002

En fait, les ecoles de traductions m\'interessent beaucoup apres la maitrise. Mais les DESS Traduction specialisee me font aussi de l\'oeil, tel que celui de l\'audiovisuel. Mais est-il possible de coupler l\'anglais et l\'italien dans ce cursus, car je connais un peu celui de Lille, mais cela reste axe sur l\'anglais.

Sinon, cela me plairait de savoir les differentes specialites des DESS!

Merci d\'avance


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
xxxLilla
Local time: 23:15
TOPIC STARTER
Encore moi Feb 1, 2002

Il est vrai que les ecoles de traduction me plaisent aussi apres une maitrise. Mais le DESS m\'interesse aussi, comme celui d\'audiovisuel, est-il possible de coupler anglais/italien dans une telle formation. J\'aimerais aussi connaitre les autres possibilites de DESS!

Merci beaucoup

Michael


Direct link Reply with quote
 

Fabien Champême  Identity Verified
Spain
Local time: 23:15
Member (2007)
English to French
+ ...
DESS Audiovisuel et autres Mar 1, 2002

Si tu es intéressé par un DESS d\'audiovisuel, celui de Toulouse est très connu et offre une très bonne formation. Cette formation offre aussi une option aéronautique.

En ce qui concerne les formations, il existe d\'autres DESS Techniques, moi \'ai fait celui de Pau qui consiste en une formation partagée en traduction scientifique, documentation et informatique. Celui de Montpellier offre des spécialisations en oenologie.

Quoi d\'autre... Ah, celui de Rennes est également reconnu, et est plus axé terminologie.

Personnellement, même si j\'ai fait celui de Pau, ma préférence va au DESS de Touluse.



Enfin il existe également des formations avant le DESS, comme les Maîtrises de Sciences et Techniques (MST) Traduction et Documentation Scientifiques. C\'est ce que j\'ai fait et c\'est vraiment pas mal pour celui qui cherche à combiner technique, sciences et traductions. En fait, c\'est pour ceux qui veulent vraiment réalise des trads techniques.



Tout ça pour dire que les DESS de traductions sont vraiment très diversifiés et que presque toutes les universités en proposent. Ce qui change, c\'est la spécialisation (oenologie, aéronautique, médecine...) et le type d\'accès (dossier, concours, entretiens en langues, etc.).



Voilà, j\'espère que ça t\'aidera,



Fabien


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Besoin de conseils d\'experts

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs