Traduire les onomatopées...
Thread poster: Geraldine Oudin
Geraldine Oudin
Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
Feb 8, 2009

Bonjour à tous!
Un éditeur me propose une série de mangas/bds à traduire du japonais vers le français.
Le style est très fluide, bien écrit, aucune difficulté.
Mais voilà : les illustrations sont assorties de toutes sortes d'onomatopées. Si dans la plupart des cas la traduction en française est évidente (je suis une grande lectrice de bd), d'autres me laissent sans la moindre inspiration. Non que je n'en comprenne le sens...mais je peine à trouver un équivalent en
... See more
Bonjour à tous!
Un éditeur me propose une série de mangas/bds à traduire du japonais vers le français.
Le style est très fluide, bien écrit, aucune difficulté.
Mais voilà : les illustrations sont assorties de toutes sortes d'onomatopées. Si dans la plupart des cas la traduction en française est évidente (je suis une grande lectrice de bd), d'autres me laissent sans la moindre inspiration. Non que je n'en comprenne le sens...mais je peine à trouver un équivalent en français.
Je cherche donc une sorte de longue liste des onomatopées françaises pour m'aider dans mon travail.
Des idées? Jusqu'à présent, rien de très complet sur internet...
Collapse


 
Stéphanie Soudais
Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 09:07
English to French
Trois messages ? Feb 8, 2009

Bonjour France-Japon,

Je me demande si c'est bien la peine d'ouvrir trois fils différents pour cette même question ?

Je n'ai pas de réponse à vous apporter, mais s'il ne s'agit que de quelques onomatopées, peut-être pourrez-vous poser des Kudoz ?


Stéphanie

[Edited at 2009-02-08 09:30 GMT]


 
Geraldine Oudin
Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
TOPIC STARTER
ressources vs kudoz Feb 8, 2009

Merci de votre réponse
Pour l'instant je n'ai pas de question précise, je recherche juste une/des ressources générales.
J'ai posté à plusieurs endroits car les utilisateurs de Proz ne consultent pas tous les forums, seulement ceux qui les intéressent


 
Aline Canino
Aline Canino  Identity Verified
France
Local time: 09:07
Chinese to French
+ ...
Difficile de faire sans... Feb 8, 2009

... le dictionnaire des onomatopées!
Je crois que l'on fait référence au même ouvrage, il est peut-être un peu cher, mais si tu ne veux pas envahir les kudoz de questions qui nécessiteraient de scanner les pages du manga (j'imagine qu'il s'agit de cela) pour donner une idée aux éventuels répondeurs, il te faudra investir, même pour un premier essai (je te laisse imaginer combien d'onomatopées tu vas devoir traduire dans un seul manga...
See more
... le dictionnaire des onomatopées!
Je crois que l'on fait référence au même ouvrage, il est peut-être un peu cher, mais si tu ne veux pas envahir les kudoz de questions qui nécessiteraient de scanner les pages du manga (j'imagine qu'il s'agit de cela) pour donner une idée aux éventuels répondeurs, il te faudra investir, même pour un premier essai (je te laisse imaginer combien d'onomatopées tu vas devoir traduire dans un seul manga).
De plus, ce dictionnaire est très complet et te permettra de proposer des onomatopées reconnues par la langue française ce qui est tout de même important pour une traduction.
Bonne continuation...
Collapse


 
Geraldine Oudin
Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
TOPIC STARTER
le dictionnaire des onomatopées Feb 8, 2009

Aline Canino wrote:

De plus, ce dictionnaire est très complet et te permettra de proposer des onomatopées reconnues par la langue française ce qui est tout de même important pour une traduction.
Bonne continuation...


Bonjour, et merci.
As tu déjà eu ce dictionnaire sous les yeux? Je suis actuellement au Japon et je ne peux donc l'acheter que par correspondance...


 
Sacha TOUW
Sacha TOUW
Local time: 09:07
Dutch to French
voici une petite liste Feb 8, 2009

J'ai trouvé une petite liste dans ce document : (p.22)

http://sites.univ-provence.fr/veronis/pdf/2004-presentation-crfp.pdf


 
Geraldine Oudin
Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
TOPIC STARTER
liste Feb 8, 2009

Merci pour ce document!
Si j'ai bien compris, l'orthographe des onomatopees ne faisant pas partie de la liste est libre.


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 09:07
Member (2003)
German to French
crac boum hu ! Feb 8, 2009

Bonjour,

Je ne suis pas spécialiste du manga mais j'en ai lu quelques-uns, et c'est vrai que les onomatopées y sont bien plus fréquentes qu'en français.

Dans mon édition de "Gen d'Hiroshima", une préface très instructive explique cette différence culturelle et précise que le traducteur à jugé bon de supprimer grand nombre d'onomatopées pour ne pas trop déstabiliser le lecteur francophone. J'ai d'ailleurs trouvé que c'était une très bonne initiative ; pl
... See more
Bonjour,

Je ne suis pas spécialiste du manga mais j'en ai lu quelques-uns, et c'est vrai que les onomatopées y sont bien plus fréquentes qu'en français.

Dans mon édition de "Gen d'Hiroshima", une préface très instructive explique cette différence culturelle et précise que le traducteur à jugé bon de supprimer grand nombre d'onomatopées pour ne pas trop déstabiliser le lecteur francophone. J'ai d'ailleurs trouvé que c'était une très bonne initiative ; plus récemment, j'ai dévoré la saga "Monster" et le moindre bruit était retranscrit de manière parfois un peu déroutante (bruits de pas en particulier, mais aussi simples mouvements de la main ou du bras).

C'est évidemment un choix qui nécessite de consulter l'éditeur et les autres personnes impliquées (pour des raisons de mise en page en particulier), mais je trouve en tout cas que c'est une option à envisager sérieusement (sans aller jusqu'à supprimer toutes les onomatopées, bien sûr).

Bon dimanche,
Sylvain
Collapse


 
Geraldine Oudin
Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
TOPIC STARTER
tic tac tic tac Feb 8, 2009

Bonjour Sylvain,
Je suis plutôt de cet avis moi aussi...


 
Marilie
Marilie  Identity Verified
Local time: 09:07
German to French
+ ...
les onomatopées dans les BD Feb 9, 2009

Peut-être trouveras-tu quelque chose qui pourra te servir ici :


http://www2.hu
... See more
Peut-être trouveras-tu quelque chose qui pourra te servir ici :


http://www2.hu-berlin.de/francopolis/ono.htm
http://www.unige.ch/eti/termino/pagesperso/pub/seppala_licence.pdf
http://www.dr-belair.com/dic/Entertainment/Onomatopoeias/dc-onomatopoeias.htm

Marilie
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduire les onomatopées...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »