Mobile menu

Lexique SAP
Thread poster: Christiane Lalonde

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 08:51
Member
English to French
Feb 8, 2009

Quelqu'un pourrait-il me dire où je peux trouver un lexique anglais-français pour le SAP?
Merci de votre aide


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 14:51
Member (2007)
German to French
+ ...
Ici, c'est pas mal ! Feb 8, 2009

Christiane Lalonde wrote:

Quelqu'un pourrait-il me dire où je peux trouver un lexique anglais-français pour le SAP?
Merci de votre aide



Fichier Excel, 16383 lignes : Allemand, Anglais, Français, Italien et Espagnol

http://www.uzit.de/SAP/SAP_%20Dictionary.xls

Bonne continuation, c'est sans doute perfectible !

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 08:51
Member
English to French
TOPIC STARTER
Merci Feb 8, 2009

Super Olivier, merci !

Direct link Reply with quote
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 14:51
Italian to French
+ ...
merci ! Feb 8, 2009

oh, merci ! ça fait quelques temps que je me pose la question mais je n'osais pas ouvrir un post ... alors merci à vous deux !

[Modifié le 2009-02-09 14:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 14:51
English to Italian
+ ...
Merci Feb 9, 2009

Merci bien!
Il m'est utile pour l'italien aussi.
Silvia


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 08:51
Member
English to French
TOPIC STARTER
Lettres manquantes Feb 9, 2009

Par contre j'ai l'impression qu'une partie du dictionnaire est manquante, à partir de la lettre o.

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 14:51
Member (2007)
German to French
+ ...
Phénomène climatique exceptionnel, ou pardon, linguistique sans doute Feb 10, 2009

Christiane Lalonde wrote:

Par contre j'ai l'impression qu'une partie du dictionnaire est manquante, à partir de la lettre o.



N'étant aucunement SAPeur et ne sapant pas le moral des troupes en dehors du Camember, j'avais cela sous le coude et j'ai espéré rendre service en le référant.

Du coup j'ai été regarder de plus près et c'est édifiant pour le lexicologue de formation que je suis.

L'origine est allemande (c'est plus que clair) et en supprimant la ligne N° 1 d'entête, il y a 16382 entrées en allemand. Cela va de A jusqu'à Z.

Il y a 16382 lignes en anglais. Ce qui laisse supposer une parfaite adéquation et pas de "trous" dans l'alignement des deux terminos.

En revanche il n'y a que 10750 entrées en français, d'où mon propos "c'est sans doute perfectible".

Mais en français cela va cependant aussi jusqu'à Z.

Si quelqu'un a besoin de faire un thèse sur le pourquoi du comment on s'arrête à O, je crois avoir l'habilitation d'être "directeur de thèse" étant moi-même Docteur en lettres. Ceci vaut pour la France (je n'en suis pas même certain), et je ne sais pas ailleurs.

L'anglais aurait de la sorte résolu l'Alpha et l'Oméga de nos alphabets ? Ce serait non un scoop, mais une vraie révélation. Ce qui ne m'étonnerait pas outre mesure.

Bon, il sert tout de même ce document ou pas ?

OM





[Modifié le 2009-02-11 09:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 08:51
Member
English to French
TOPIC STARTER
Saparexemple Feb 10, 2009

Si si il sert même plus qu'un peu. Remarque c'est la première fois que je traduis des documents SAP (en réalité je n'avais parcouru le document que d'un oeil quand je l'ai reçu, sinon j'aurais refusé).
Au début je me sentais comme ces gens atteints de cette maladie dont j'oublie le nom et qui vous fait dire "armoire" quand en réalité vous souhaitez dire "République dominicaine".
J'ai passé deux journées éprouvantes à vérifier par deux fois pratiquement tous les mots...


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 14:51
Member (2007)
German to French
+ ...
La bonne pioche ! Feb 10, 2009

Christiane Lalonde wrote:

Si si il sert même plus qu'un peu. Remarque c'est la première fois que je traduis des documents SAP (en réalité je n'avais parcouru le document que d'un oeil quand je l'ai reçu, sinon j'aurais refusé).



Tope-là, c'est de la SOAP OPERA c'taffaire !

OM


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 14:51
Member (2007)
German to French
+ ...
Courage Feb 10, 2009

Christiane Lalonde wrote:

J'ai passé deux journées éprouvantes à vérifier par deux fois pratiquement tous les mots...
Je compatis bien à l'épreuve si c'est ta première incursion dans le monde merveilleux de SAP !
Tu trouveras aussi quelques glossaires personnels chez les membres de ProZ, plus ou moins fournis et cohérents... Perso ce que j'ai utilisé le plus lorsque j'ai eu l'occasion de me frotter à la chose, c'est la bibliothèque SAP en ligne : http://help.sap.com/saphelp_470/helpdata/de/b6/393d38ed23cf56e10000009b38f842/frameset.htm
Tu passes d'une langue à l'autre... en espérant que la traduction existe (c'est loin d'être toujours le cas). Parfois grosses trouvailles, parfois beaucoup de recherche sans résultat...


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 08:51
Member
English to French
TOPIC STARTER
Aide en ligne SAP Feb 11, 2009

Merci Sophie, Le problème avec l'aide en ligne c'est que tu ne peux pas faire de recherche sur un terme anglais par ex. et demander ensuite à voir le résultat en français.

Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 14:51
Member (2007)
German to French
+ ...
langue Feb 11, 2009

Il faut changer le code de langue dans l'adresse de la page qui t'intéresse.
Mais comme je l'ai dit, ça ne marche pas à tous les coups, et c'est laborieux.

Mais l'avantage en principe est que les termes sont tout à fait fiables, puisque la source est SAP eux-mêmes.


Direct link Reply with quote
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 14:51
Italian to French
+ ...
oui, il est très utile ! Feb 19, 2009

Olivier MANESSE wrote:

Christiane Lalonde wrote:

Quelqu'un pourrait-il me dire où je peux trouver un lexique anglais-français pour le SAP?
Merci de votre aide



Fichier Excel, 16383 lignes : Allemand, Anglais, Français, Italien et Espagnol

http://www.uzit.de/SAP/SAP_%20Dictionary.xls

Bonne continuation, c'est sans doute perfectible !

Olivier


Olivier : merci beaucoup... bien sûr, perfectible, mais ce n'est pas mal du tout !


Direct link Reply with quote
 
Sandra Sol Rodrigo
Local time: 14:51
French to Spanish
+ ...
Très utile! Apr 1, 2009

Bonjour à tous!

j'ai trouvé ce forum en cherchant un glossaire economique et ce fichier Excel c'est ... MAGNIFIQUE!

Merci beaucoup!

Sandra


Direct link Reply with quote
 

Marianne Pasty-Abdul Wahid
Germany
Local time: 14:51
English to French
+ ...
Parfait! Jan 8, 2013

Il me fallait une aide pour traduire des termes SAP de l'allemand au français, c'est donc parfait! Quelques mots en plus auraient été bienvenus....mais c'est déjà une grande aide.
Merci d'avoir mis ce lien!!!!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lexique SAP

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs