Un traducteur assermenté par l´Espagne peut travailler pour la France?
Thread poster: Marion Delarue
Marion Delarue
Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 17:24
Spanish to French
+ ...
Feb 16, 2009

Bonjour,

Je suis traductrice assermentée, nommée par le Ministère des affaires étrangères d´Espagne. Cela ne me permet pas de travailler "pour la France"?
Un client me demande si je suis assermentée par la France, car les documents à traduire seront utilisés en France.
Il s´agit d´une convention de divorce à présenter aux autorités françaises pour le changement de titulaire d´un appartement.

Qu´en pensez-vous?

Merci

[Mod
... See more
Bonjour,

Je suis traductrice assermentée, nommée par le Ministère des affaires étrangères d´Espagne. Cela ne me permet pas de travailler "pour la France"?
Un client me demande si je suis assermentée par la France, car les documents à traduire seront utilisés en France.
Il s´agit d´une convention de divorce à présenter aux autorités françaises pour le changement de titulaire d´un appartement.

Qu´en pensez-vous?

Merci

[Modifié le 2009-02-16 11:15 GMT]

[Modifié le 2009-02-16 11:15 GMT]
Collapse


 
nordiste
nordiste  Identity Verified
France
Local time: 17:24
English to French
+ ...
Qu'en pense le consulat de France ? Feb 16, 2009

Seules les autorités françaises peuvent répondre à cette question.

En principe un traducteur expert est reconnu par les autorités qui l'ont nommé.


 
Christine Schmit (X)
Christine Schmit (X)  Identity Verified
Luxembourg
German to French
+ ...
traducteur assermenté Feb 16, 2009

Bonjour Marion,

Il n'y a pas de règles en la matière. En principe, ce sont les autorités elles-mêmes qui décident si elles acceptent un traducteur assermenté à l'étranger ou non.
Je suis assermentée au Luxembourg, mais j'ai pu faire des traductions assermentées pour la France (université), pour l'Allemagne (mairie) et pour la Suisse qui ont été acceptées sans problème. Si la traduction assermentée est destinée à être utilisée à l'étranger, je conseille t
... See more
Bonjour Marion,

Il n'y a pas de règles en la matière. En principe, ce sont les autorités elles-mêmes qui décident si elles acceptent un traducteur assermenté à l'étranger ou non.
Je suis assermentée au Luxembourg, mais j'ai pu faire des traductions assermentées pour la France (université), pour l'Allemagne (mairie) et pour la Suisse qui ont été acceptées sans problème. Si la traduction assermentée est destinée à être utilisée à l'étranger, je conseille toujours à mes clients de se renseigner directement auprès de l'autorité qui leur réclame la traduction assermentée pour savoir si elle accepte ou non un traducteur assermenté à l'étranger.
Le seul cas que j'ai rencontré jusqu'à présent où il fallait absolument un traducteur assermenté en France était pour une demande adressée au Conseil national des barreaux.
La seule solution est donc de se renseigner à chaque fois auprès de l'autorité en question.

Christine
Collapse


 
Emmanuelle Riffault
Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 01:24
Member (2004)
German to French
+ ...
Oui : se renseigner auprès de l'autorité destinataire de la trad. Feb 16, 2009

Je suis d'accord avec Christine.

Et pour illustrer cet impératif, une expérience faite ici en Allemagne et qui va à l'inverse de celle relatée par Christine : il m'est arrivée qu'une mairie refuse une trad. jurée par un traducteur assermenté dans une autre circonscription Après coup, mon client a donc appris que le traducteur devait impérativement être assermenté par le tribunal de Düsseldorf alors que le
... See more
Je suis d'accord avec Christine.

Et pour illustrer cet impératif, une expérience faite ici en Allemagne et qui va à l'inverse de celle relatée par Christine : il m'est arrivée qu'une mairie refuse une trad. jurée par un traducteur assermenté dans une autre circonscription Après coup, mon client a donc appris que le traducteur devait impérativement être assermenté par le tribunal de Düsseldorf alors que le traducteur en question était assermenté à Nuremberg. Pour les nuls en géo (donc aucune ici ne fait partie), ces villes sont bien toutes les 2 en Allemagne...

Emmanuelle
Collapse


 
WEI CLEMENT HUANG
WEI CLEMENT HUANG
France
Local time: 17:24
French to Chinese
+ ...
à voir Feb 16, 2009

En général, un traducteur assermenté est reconnu par les autorités qui l'ont nommé. Par exemple, je suis nommé par la cour d'appel de Lyon, et on m'a dit que ma traduction assermentée n'était valable qu'en France, c'est-à-dire qu'elle ne marchera pas en Belgique, même si on y parle également français.

 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 12:24
English to French
+ ...
Mon grain de sel.... Feb 17, 2009

La France a signé des traités/conventions avec certains pays instituant la recevabilité de documents officiels (état-civil, diplômes) traduits par des traducteurs asserementés d'un autre pays et vice-versa

Si une telle convention n'existe pas entre la France et et l'Espagne (ce dont je doute), il devrait suffire de présenter les documents et leur traduction au consulat de France le plus proche, car tout consul est aussi officier de l'état-civil et est donc autorisé à recon
... See more
La France a signé des traités/conventions avec certains pays instituant la recevabilité de documents officiels (état-civil, diplômes) traduits par des traducteurs asserementés d'un autre pays et vice-versa

Si une telle convention n'existe pas entre la France et et l'Espagne (ce dont je doute), il devrait suffire de présenter les documents et leur traduction au consulat de France le plus proche, car tout consul est aussi officier de l'état-civil et est donc autorisé à reconnaître et valider les traductions (d'un traducteur assermenté ou de quelqu'un d'autre).

Cordialement

Bruno

Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Un traducteur assermenté par l´Espagne peut travailler pour la France?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »