Mobile menu

Wordfast / textes masqués
Thread poster: MOS_Trans

MOS_Trans  Identity Verified
Germany
Local time: 11:59
German to French
+ ...
Feb 18, 2009

Bonjour à tous,

j'ai un souci avec Wordfast. Le texte source comporte des textes masqués (programmation) qui ne sont pas à traduire (ex. Changement de prixABC_Preisaenderung : la partie soulignée (en vert) est une traduction, le reste - en noir - inchangé et masqué). Après le "cleanage" (tools ou quick, même chose), les textes masqués sont apparents mais la fonction n'y est plus. Lorsque je demande à Word de ne pas afficher les textes masqués, cela fonctionne une seule fois, et ensuite le programme affiche à nouveau les textes masqués dont la fonction a été supprimée.
Il y avait aussi le problème des couleurs. Certaines phrases sont en jaune, vert ou bleu. Après avoir "cleané" normalement (tools), tout était en noir. En faisant un "quick clean", les couleurs restent. Donc là c'est résolu.

Comme il s'agit de 60.000 mots, pas question de faire du copie-collage. Merci infiniment pour tout renseignement qui pourrait m'aider.


Direct link Reply with quote
 

MOS_Trans  Identity Verified
Germany
Local time: 11:59
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Précision Feb 18, 2009

Comme le texte ci-dessus n'affiche ni couleur ni soulignement, voici une précision:

(ex. : " Changement de prixABC_PREISAENDERUNG " : la partie en minuscules est une traduction, la partie en majuscules reste inchangée et masquée)


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 11:59
Member (2006)
German to French
Intraduisible Feb 18, 2009

Bonjour,

je marquerais le texte à ne pas traduire en double barré ou surlignage gris 25 %, puis cocherais dans configuration/segment de sorte que WFC reconnaisse les parties comme intraduisibles.

Je ne sais pas si vous connaissez, il y a une "liste française Wordfast", très vivante sous http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_FR/.

Ce serait peut-être de bien de mentionner aussi votre version WFC et Word.

Bon courage.

Sylvie


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 11:59
Member (2006)
German to French
Les intraduisibles ne seront pas reconnus Feb 18, 2009

Je suis désolée, je n'avais pas vu votre deuxième message quand j'ai envoyé le mien. Ça ne va pas marcher avec les intraduisibles, je pense car le mot est pour ainsi dire coupé au milieu.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 18:59
English to French
Style Interne. Feb 18, 2009

Sylvie Eschkotte wrote:

Je suis désolée, je n'avais pas vu votre deuxième message quand j'ai envoyé le mien. Ça ne va pas marcher avec les intraduisibles, je pense car le mot est pour ainsi dire coupé au milieu.


Une variante de cette solution pourrait marcher:

Définir un style tw4winInternal qui correspond au style des parties à ne pas traduire. En utilisant les styles, sélectionner toutes les parties à ne pas traduire et les mettre dans le style tw4winInternal, et le tour est joué.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 11:59
Member (2004)
German to French
+ ...
Un peu tard, mais bon... Feb 19, 2009

MOS_Trans wrote:
Le texte source comporte des textes masqués (programmation) qui ne sont pas à traduire (ex. Changement de prixABC_Preisaenderung : la partie soulignée (en vert) est une traduction, le reste - en noir - inchangé et masqué).


La seule solution que je vois serait de repasser tout le texte à la traduction automatique par Wf ("translate" ou "auto-translate while 100%..."). Avant, cependant, j'utiliserais la fonction qui oblige Wf à ignorer certains textes.

Si tout le texte à ignorer est masqué au départ, il suffit de faire un chercher-remplacer :
1. Laisse le champ "chercher" vide, mais va dans "Format" > "Police" et coche "masqué"
2. Laisse le champ "remplacer" vide, mais va dans "Format" > "Police" > "Animation" et coche "défilé de tirets rouges"
3. Clique sur "tout remplacer"

Ensuite, dans Wf > Setup > Segments, clique sur "Unstranslatable attribute" et choisis "3" pour "marching red ants".

Avec ça, Wf ne touchera pas à cette partie du texte qui devrait donc restée intacte après traduction. Tu n'as plus qu'à refaire un chercher/remplacer inverse après nettoyage :
1. Laisse le champ "chercher" vide, mais va dans "Format" > "Police" > "Animation" et coche "défilé de tirets rouges"
2. Laisse le champ "remplacer" vide, mais va dans "Format" > "Police" > "Animation" et coche "aucune"
3. Clique sur "tout remplacer"

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast / textes masqués

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs