Glossaires - comment trouver un glossaire spécialisé sur proz?
Thread poster: Eloïse Notet-Gilet
Eloïse Notet-Gilet
Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 09:42
Member (2005)
German to French
+ ...
Feb 25, 2009

Bonjour à tous,

Je suis inscrite depuis plusieurs années sur Proz, mais ne me suis jamais penchée sur la question de la recherche de glossaires via Proz.

Je recherche un glossaire spécialisé en comptabilité de gestion DE-FR (CH). J'ai bien fouillé rapidement dans glosspost, mais n'ai rien trouvé d'intéressant à première vue (je manque de temps, comme chaque jour qui passe ). Est-ce bien là qu
... See more
Bonjour à tous,

Je suis inscrite depuis plusieurs années sur Proz, mais ne me suis jamais penchée sur la question de la recherche de glossaires via Proz.

Je recherche un glossaire spécialisé en comptabilité de gestion DE-FR (CH). J'ai bien fouillé rapidement dans glosspost, mais n'ai rien trouvé d'intéressant à première vue (je manque de temps, comme chaque jour qui passe ). Est-ce bien là qu'il faut chercher, ou bien qui aurait une idée plutôt bonne à me soumettre ?

Merci d'avance

Bonne fin d'après-midi
Collapse


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 09:42
Member
Italian to French
+ ...
www.translation2.com Feb 25, 2009

Bonjour,

Tu peux tester et approfondir ici : http://www.translations2.com/results.html?cx=016366401723178772633:d21e-jabrmm&cof=FORID:11&q=glossaire%20comptabilité%20gestion%20DE-FR-CH&sa=Search

Jean-Marie


 
Stéphanie Soudais
Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 09:42
English to French
via Kudoz Feb 25, 2009

Peut-être qu'en cherchant dans la rubrique KudoZ->Kudoz open glossary ?

Mais personnellement, je pense qu'il vaut mieux chercher directement sur Internet.

Stéphanie


 
Eloïse Notet-Gilet
Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 09:42
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci.. Feb 25, 2009

translation2, je ne maîtrise apparemment pas du tout
Je n'ai pas trouvé de véritable glossaire

Quant aux Kudoz, ils ne me permettent pas d'étayer ma Workbench...
Je les utilise généralement en parallèle.

Merci en tout cas de ces réponses rapides

Eloïse


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 09:42
Member
Italian to French
+ ...
Un minimum de recherche ! Feb 25, 2009

Enotet écrit :

translation2, je ne maîtrise apparemment pas du tout
Je n'ai pas trouvé de véritable glossaire



Il y en a pourtant 3 sur la première page de résultats, il suffit de cliquer !

http://www.efd.admin.ch/glossar/index.html?lang=fr&action=character&character=all
http://www.elcom.admin.ch/glossar/index.html?action=id&id=15&lang=fr
http://www.be.ch/finanzkontrolle/fr/finanzkontrolle-glossar.html
ensuite il suffit de changer de langue !
http://www.be.ch/finanzkontrolle/finanzkontrolle-glossar.html

Mais ça c'est une recherche vite fait. En s'appliquant un peu et en utilisant les bonnes stratégies de recherche, on peut trouver vite et mieux !
http://www.translations2.com/FAQ-fr.html#syntaxe

J-M


 
Eloïse Notet-Gilet
Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 09:42
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Vus Feb 25, 2009

Oui, je les avais vus, mais je recherchais des bases de données termino à aligner puis à ajouter dans ma mémoire de trad.

Je me pencherai plus longtemps sur votre lien..

Merci encore


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 09:42
Member
Italian to French
+ ...
Bases terminologiques Feb 25, 2009

Enotet wrote:

Oui, je les avais vus, mais je recherchais des bases de données termino à aligner puis à ajouter dans ma mémoire de trad.



En général, les bases de données termino ne se trouvent pas "comme ça", déjà prêtes à l'usage, sauf exceptions plutôt rares.
Mon expérience est que si l'on n'a pas une mémoire ou une base préalable, il faut s'en construire une projet par projet, et ça prend inévitablement du temps.

Pas seulement pour trouver les bonnes ressources, mais aussi pour les traiter et les formater ensuite...

J-M


 
Eloïse Notet-Gilet
Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 09:42
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Nous sommes bien d'accord Feb 25, 2009

C'est ce que je fais aussi toujours.
Je me demandais juste sous quelle forme étaient déposés les glossaire sur Proz, n'ayant jamais pris le temps d'y jeter un oeil.

Sait-on jamais..

Ma base de données n'est pas vide, je vais donc faire avec.

Bonne fin de journée


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 09:42
Member
Italian to French
+ ...
Wikiwords Feb 25, 2009

Enotet wrote:

C'est ce que je fais aussi toujours.
Je me demandais juste sous quelle forme étaient déposés les glossaire sur Proz, n'ayant jamais pris le temps d'y jeter un oeil.

Sait-on jamais..

Ma base de données n'est pas vide, je vais donc faire avec.

Bonne fin de journée


Je crois que sur http://wikiwords.org/ les données sont dispos au format texte


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 09:42
German to French
+ ...
glossaire vs mémoire Feb 25, 2009

Enotet wrote:

Je me demandais juste sous quelle forme étaient déposés les glossaire sur Proz
Si tu parles toujours de glosspost : les glossaires n'y sont pas "déposés". c'est juste un annuaire de liens. Tu ne peux donc pas plus les télécharger via glosspost qu'en les recherchant directement sur le web.

Maintenant, quand bien même on trouverait du glossaire à télécharger en texte, aligner du glossaire, c'est assez long, et workbench n'est pas vraiment destiné à servir de glossaire.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossaires - comment trouver un glossaire spécialisé sur proz?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »