Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Concours de Haiku (Seulement les haiku, svp)
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 18:31
Member (2002)
French to German
+ ...
Jul 25, 2003

Pour nous faciliter la vie à tous / toutes, je propose que chacun des candidats présente ici ces créations - sans commentaires, seulement le haiku -, ce qui nous évitera de feuilleter des pages et des pages jusqu'à la fin du mois.

À propos, la fin du mois ? Quel fuseau horaire ? Comme Alain était l'initiateur, je propose que nous choisissons l'heure japonaise.

Je demande à ceux qui ont déjà proposé des haiku de bien vouloir les remettre ici.

Merci beaucoup

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Local time: 18:31
Member
Italian to French
+ ...
Tous en un... Jul 25, 2003

En 17 syllabes...


Entre mer en bouteille
et bouteille à la mer
naufragés de vie


* * *


Encore une question de pesée...


Le traducteur entre les mots
d’un trait
différencie les jumeaux


* * *


Un petit clin d'oeil...


Dédié à Geneviève

Rien de mieux que l'huile de coude
pour compter des pieds
avec ses doigts


* * *


La sieste de mon fils


Je regarde dormir Paul
tout petit enfant
Le ciel sur la terre


* * *


Scacco matto


Jouer aux échecs avec Dieu
Seul reste sur l'échiquier
un fou


* * *


Maux roses...


Dédié à Daniela

Traductrices et traducteurs
une force tranquille
trop tranquille


* * *


Moins, toujours moins


Dédié à Sylvain, qui mange pas de pain...

On vit moins d'art que d'air
et moins d'air
que de pain, d'amour et d'eau fraîche


* * *


Fil d'Ariane...


Dédié à Jean-Luc

Au fil du texte
le traducteur funambule
débrouille l'écheveau


* * *


Les Amants réunis


Sur les corps nus
l'air fraie la moiteur de l'été
caresse fugace


* * *


Paul


Enfance, innocence
Éveil de l'intelligence
Émerveillements


* * *


Enfant


Paul, je te regarde
Splendide vérité
dans ce monde qui ment


* * *


Grues, engins, pelleteuses...


Dix camions
dans la maison en chantier
Paul dirige les travaux


* * *


De la chrysalide au...


Dédié à Isabelle

Haïku papillon
Poète chasseur
à la recherche d'images


* * *


Guerres


En tous temps, en tous lieux
intra- ou inter-peuples
et contre soi-même


* * *


Respect des règles (5/7/5)


Soumis, j'ai écrit
mon haïku de cinq à sept
juste en cinq minutes !


* * *


Firmament


Là, haut dans le ciel
où règne l'immensitude
le silence bleu


* * *


Marie Trintignant


Une vie brisée
et combien d'autres encore
laissées derrière elle ?


* * *


Vacances...


Partout, jour et nuit
contre la peur du silence
la foule et le bruit


* * *


Compote de ... Paul
(mon p'tit homme)

Dédié à Maurice Chevalier

Lourd comme vingt pommes
de terre, haut comme trois pommes
d'amour, c'est ma pomme !


* * *


Ciao, Jean-Marie



[Edited at 2003-08-28 17:11]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 01:31
English to French
Banzaï Jul 25, 2003

Nature

Tendre et pure,
Nous accueille en son sein,
Dame Nature.


Galères

Textes mal écrits,
Glossaires inutiles,
Je gagne mon pain.


Naufrage

Un navire resplendissant,
Par delà des mers d'argent,
coule.


Souvenirs d'enfance

Des cris, une larme,
Et soudain le silence,
Glace chocolat.


Innocent?

Like a virgin,
A fresh smile on her face,
Sitting by a Go-go bar.

(Traduction)

Innocente ?

Telle une vierge
Au sourire effarouché
Assise nue dans un bar


Vu à la

Le regard vide, idiotique,
Mon peuple captif,
Devant la télé


Coupable

Je t'ai vue, maudite sorcière!
C'est elle! Elle était là!
Moi pas.


Samourai

Katana au coté,
Plein de fierté
Aux genoux de son maitre


Un homme dur

Visage impassible,
Regard terrible
Tendresse intérieure


Fainéant

Z'y comprennent rien?
Z'ont qu'a apprendre la langue!
Feignant Sylver


Infidèle

Elle me suit des yeux,
Sourire,
Doux et provocant
Sur l'affiche


Frivole

Installée, à grand frais, sur mon lit, défiante,
Connexion frivole


Etrange?

Quelques éléphants
descendent allégrement
Les rues de bangkok


Roufiant

J'ai une idée,
Tu verras, c'est génial
Dis, t'as pas cent balles?


****

J'écris comme ça vient,
Pis je corrige la métrique
Pis c'est tout

Sylver



[Edited at 2003-07-28 19:13]


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 18:31
German to French
Haiku Jul 25, 2003

Soudain la pluie douce
Et les blés déjà rentrés.
Automne en juillet.


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
Un par personne, non? Si non c'est trop compliqué Jul 26, 2003

Labrador jaune
Aboie au soleil
Mais le vent
Entraine le papillon


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 18:31
English to French
+ ...
Ma fournée Jul 26, 2003

Normalement des "17 syllables" sans compter les "e" muets.

Pardon Jane - mais quand j'envoie je ne sais pas si limité à 1 haiku par personne.

J'ai mis des titres mais je peux les enlever ().

[Il y a autant de syllabes que de sons vocaliques (donc voyelles prononcées indépendamment). Il faut faire attention au e muet. On ne compte pas le e muet si:

1) il est à la fin d'un vers

2) le mot qui suit commence avec une voyelle

Remarquez les e muets qui ne sont pas comptés:

De/main /, dès / l'aube/, à / l'heure /où / blan/chit /la / cam/pagne.
(Victor Hugo)]
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

JL



--------


(Farce de lune)

Pleine lune joue à cache-cache,
Clin d’œil qui s’efface,
Soleil levant

(La vie… ou une femme ?)

Je t’aime de tous mes sens,
Je t’aime dans tous les sens,
Insouciant d’indécence.


(D’amour)

Cœur à corps, tête-à-tête,
Mots pour maux,
Amour sans perles de pluie.


(Evasion)

Bon an, mal an, qu’y faire ?
Printemps, été, automne, hiver…
Marquises !


(Atlantique)

Démonté, calme ou lisse,
Ardoise, vert ou bleu,
Océan, tu me grises


(Fruits d’en France)

Fraises, cerises
Pêches, melons, raisins
Nature, tu m’en bouches un coing !


(Mauvaise traduction ?)

Mots mal pesés
Simple échangisme de langues
Patois, espèce d’idiome !


(Hommage à Eluard
et tous les prisonniers politiques –
petit plagiat plein de respect)

(Soutien)

Sur les quatre murs de sa prison,
Grand, j’écris ton nom,
Liberté !


Prisonnier d’opinion

Dans le noir de mes quatre murs
Debout, je crie ton nom
Liberté !


Papa

Grand enfant, tu étais fort,
Dur mais toujours droit
Où est ton sourire ?


Nid douillet

Froufrous d’ailes et gazouillis
Hirondelle, tu es chez toi
Sous mon toit

De ma fenêtre

Colibri brille, étincelle
Oiseau papillon
Fait mouche et butine


Liaison

Accouplement, un couple ment
Passion par amour las,
Adultes errant




[Edited at 2003-07-28 05:13]


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 18:31
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
haiku Jul 26, 2003

les hirondelles font
des piqués pour mieux se voir
dans le miroir d'eau


Direct link Reply with quote
 

Francis MARC
Lithuania
Local time: 19:31
English to French
+ ...
Pour faire "mouche" Jul 27, 2003

C'est Noël au balcon
suis enrhumé comme un con
Ya plus de saison


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 18:31
German to French
Senryu (il me semble) Jul 27, 2003

Quand la fatigue se fait sentir,
rien de tel
que d'aller dormir.


Pour Jean-Marie

C'est bien joli
de vivre d'amour et d'eau fraîche,
mais on finit anorexique.

[Edited at 2003-07-28 08:04]


Direct link Reply with quote
 

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Pour faire grosse mouche Jul 27, 2003

C’est pas du tout fastoche
Sous cette chaleur
Galérer devant la téloche
Qu’est l’ordinateur
À moins d’être un branleur
N’ayant pas de langue cible
Ceci étant impossible
Fonce sur tes docs
Dis pas que tu t’en moques
Livre tes tradocs
Voici mon haiku
La praline… culcul
Tout à fait merdique
Pathétique
Pas d’éthique
Sans esprit critique
Ni mérite lyrique

C’est fastoche


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
A jeun Jul 28, 2003

Aïe-ku

Aïe-ku, cinq, sept, cinq
Le poète sort son flingue
Aïe-ku, ça fait mal

A Nicot

Suffit, la Gauloise!
Tu vois bien: tu me détruis
Laisse-moi en vie!


Direct link Reply with quote
 

Celine Gras  Identity Verified

Local time: 18:31
English to French
+ ...
Jul 28, 2003



[Edited at 2005-10-27 09:02]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Concours de Haiku (Seulement les haiku, svp)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs