https://www.proz.com/forum/french/129157-guilde_europ%C3%A9enne_des_traducteurs_sft.html

Guilde Européenne des Traducteurs, SFT...
Thread poster: Elena Pavan
Elena Pavan
Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 20:02
Member (2005)
French to Italian
+ ...
Mar 4, 2009

Bonjour à tous.
Après plusieurs année de travail, j'ai enfin adhéré à la SFT cette année. J'en ai toujours entendu parlé, j'ai toujours consulté leur site, mais je n'avais pas cotisé encore.
Maintenant on m'a conseillé l'inscription à la Guilde Européenne des Traducteurs; j'ai regardé le site et elle se définit comme le "premier syndicat français des entreprises de traduction".
J'ai cru comprendre que la SFT est plutot un syndicat pour les traducteurs indépend
... See more
Bonjour à tous.
Après plusieurs année de travail, j'ai enfin adhéré à la SFT cette année. J'en ai toujours entendu parlé, j'ai toujours consulté leur site, mais je n'avais pas cotisé encore.
Maintenant on m'a conseillé l'inscription à la Guilde Européenne des Traducteurs; j'ai regardé le site et elle se définit comme le "premier syndicat français des entreprises de traduction".
J'ai cru comprendre que la SFT est plutot un syndicat pour les traducteurs indépendants, tandis que la GET s'adresse plus aux entreprises de traductions (dont agences).
Est-ce que vous avez plus de renseignements au sujet, est-ce qu'il vaut vraiment la peine de s'inscrire aux deux? La SFT me semble plus "officiel", mais il se peut que je me trompe!
Merci d'avance pour vos conseils,
Elena
Collapse


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 20:02
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
Je suis sur les deux Mar 4, 2009

Bonjour Elena,

Je suis sur les deux, mais je pense à rester uniquement sur la SFT, car ils organisent beaucoup de choses, comme des formations, des rencontres entre traducteurs, où on parle, entre autres choses, de la prospection de clientèle, les mémoires de traduction et autres sujets intéressants.
En plus, on peut s'abonner à la revue "Traduire", afin d'être au courant des dernières nouvelles concernant le monde de la traduction.
Le seul hic: le prix d'adhésion...


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:02
Member (2003)
German to French
? Mar 4, 2009

Carla Guerreiro wrote:


Le seul hic: le prix d'adhésion...


À la SFT ?
185 euros pour une cotisation professionnelle, déductible qui plus est, ce n'est pas excessif !


 
Pro-Trans
Pro-Trans
France
Local time: 20:02
English to French
+ ...
Prix d'adhésion Mar 4, 2009

Je suis d'accord avec Carla, le tarif d'adhésion à la SFT n'est pas donné par rapport à celui proposé par d'autres associations soeurs (ATLF, ATA,...).


Sylvain Leray wrote:

Carla Guerreiro wrote:


Le seul hic: le prix d'adhésion...


À la SFT ?
185 euros pour une cotisation professionnelle, déductible qui plus est, ce n'est pas excessif !


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 20:02
French to German
+ ...
GET - quelques réserves Mar 4, 2009

Sans même vouloir faire la comparaison avec la SFT (dont je suis membre depuis peu !), j'émets quelques réserves à titre personnel par rapport à la GET :

- certification interne de ses membres ;
- nécessité pour tout impétrant d'être parrainé par 2 personnes ;
- notions d'ancienneté et de hiérarchie ;
- ...

Pour tout dire, et cela n'engage que moi, j'ai l'impression d'avoir affaire à une organisation de type "initiatique" ou "hanséatique"
... See more
Sans même vouloir faire la comparaison avec la SFT (dont je suis membre depuis peu !), j'émets quelques réserves à titre personnel par rapport à la GET :

- certification interne de ses membres ;
- nécessité pour tout impétrant d'être parrainé par 2 personnes ;
- notions d'ancienneté et de hiérarchie ;
- ...

Pour tout dire, et cela n'engage que moi, j'ai l'impression d'avoir affaire à une organisation de type "initiatique" ou "hanséatique"... impression qui me dérange profondément.

Laurent K.

PS : quant au qualificatif Européenne, il me semble quelque peu exagéré pour une association qui, aux dernières nouvelles, est uniquement composée de résidents français.

[Edited at 2009-03-04 20:28 GMT]
Collapse


 
Sara Freitas
Sara Freitas
France
Local time: 20:02
French to English
SFT - le prix de l'adhésion Mar 5, 2009

Carla Guerreiro wrote:

Le seul hic: le prix d'adhésion...




Carla,

Je ne dis rien de nouveau - je pense que si tu cherches dans le forum français tu trouveras d'autres fils sur l'adhésion à la SFT...

Le prix d'adhésion de la SFT est à mon avis tout à fait raisonnable quand on considère tous les avantages dont on peut bénéficier en tant que membre, pour n'en citer que quelques uns...

- Assurance RCP à des tarifs défiant toute concurrence (j'ai économisé 220 par an quand j'ai pris l'assurance RCP négociée par la SFT au lieu de celle proposée par mon assureur)

- Une assurance juridique à un tarif négocié

- Un hotline juridique gratuit (une consultation chez mon avocat coute un minimum de 94 EUR, donc rien à dire)

- Une mutuelle à tarif négocié

- Prix réduit pour les très nombreuses formations/manifestations de la SFT (et de certaines associations soeurs dans d'autres pays)

- Parution dans l'annuaire de la SFT

- Participation aux rencontres, aux forums d'échange sur Internet, etc.

Pour adhérer à la SFT, il faut être traducteur professionnel (càd **exercer** un des métiers de la traduction), que ce soit en indépendant, en tant que gérant d'une société de traduction, traducteur littéraire travaillant pour des maisons d'édition, traducteur salarié d'entreprise, en portage, etc. On adhère en tant qu'individu (pas en tant que société). La SFT, avec environ 1200 membres, est le plus representatif des traducteurs en France (et accessoirement un formidable réseau de compétences d'après mon expérience personnelle).

Je pensais que La Guilde (que je ne connais pas très bien) était pour les sociétés de traduction...mais je vois sur leur site qu'ils acceptent les traducteurs indépendants...(?). D'après la liste d'adhérents sur leur site, ils sont moins d'une centaine, mais je n'ai pas trouvé d'autres infos sur ce qu'ils font exactement...Quelqu'un connaît?

Bref, les 185 euros sont un bon investissement.

Bonne journée.
Sara


[Edited at 2009-03-05 06:33 GMT]


 
Elena Pavan
Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 20:02
Member (2005)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Sara et Laurent Mar 5, 2009

Merci,
vous avez un peu confirmé ce que je pensais et que je n'avais pas osé dire.
En plus, l'un des membres de la Guilde est un de mes clients depuis plusieurs années (je connais maintenant sa façon de travailler et c'est une des raisons pour laquelle j'hésitais à m'inscrire!)
En ce qui concerne la SFT, je suis bien d'accord avec toi, il y a beaucoup d'avantages dont on peut bénéficier et le tarif ne me semble pas excessif.
Bonne journée à tous!
Elena
... See more
Merci,
vous avez un peu confirmé ce que je pensais et que je n'avais pas osé dire.
En plus, l'un des membres de la Guilde est un de mes clients depuis plusieurs années (je connais maintenant sa façon de travailler et c'est une des raisons pour laquelle j'hésitais à m'inscrire!)
En ce qui concerne la SFT, je suis bien d'accord avec toi, il y a beaucoup d'avantages dont on peut bénéficier et le tarif ne me semble pas excessif.
Bonne journée à tous!
Elena


[Modificato alle 2009-03-05 07:52 GMT]
Collapse


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 20:02
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
SFT Mar 6, 2009

Sara Freitas-Maltaverne wrote:

Carla,

Je ne dis rien de nouveau - je pense que si tu cherches dans le forum français tu trouveras d'autres fils sur l'adhésion à la SFT...

Le prix d'adhésion de la SFT est à mon avis tout à fait raisonnable quand on considère tous les avantages dont on peut bénéficier en tant que membre, pour n'en citer que quelques uns...

- Assurance RCP à des tarifs défiant toute concurrence (j'ai économisé 220 par an quand j'ai pris l'assurance RCP négociée par la SFT au lieu de celle proposée par mon assureur)

- Une assurance juridique à un tarif négocié

- Un hotline juridique gratuit (une consultation chez mon avocat coute un minimum de 94 EUR, donc rien à dire)

- Une mutuelle à tarif négocié

- Prix réduit pour les très nombreuses formations/manifestations de la SFT (et de certaines associations soeurs dans d'autres pays)

- Parution dans l'annuaire de la SFT

- Participation aux rencontres, aux forums d'échange sur Internet, etc.

Pour adhérer à la SFT, il faut être traducteur professionnel (càd **exercer** un des métiers de la traduction), que ce soit en indépendant, en tant que gérant d'une société de traduction, traducteur littéraire travaillant pour des maisons d'édition, traducteur salarié d'entreprise, en portage, etc. On adhère en tant qu'individu (pas en tant que société). La SFT, avec environ 1200 membres, est le plus representatif des traducteurs en France (et accessoirement un formidable réseau de compétences d'après mon expérience personnelle).

Je pensais que La Guilde (que je ne connais pas très bien) était pour les sociétés de traduction...mais je vois sur leur site qu'ils acceptent les traducteurs indépendants...(?). D'après la liste d'adhérents sur leur site, ils sont moins d'une centaine, mais je n'ai pas trouvé d'autres infos sur ce qu'ils font exactement...Quelqu'un connaît?

Bref, les 185 euros sont un bon investissement.

Bonne journée.
Sara


[Edited at 2009-03-05 06:33 GMT]


Bojour Sara,

C'est pourquoi je préfère quand même la SFT.
Sur ce, je ne renouvellerai pas mon adhésion à la Guilde.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Guilde Européenne des Traducteurs, SFT...






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »