Mobile menu

Pourquoi je suis toujours sur ProZ
Thread poster: TTV
TTV  Identity Verified
France
German to French
Mar 16, 2009

Je poste ce fil indépendamment car étant cité sur d'autres fils, que par ailleurs je ne souhaite pas "polluer", je voulais juste préciser la raison de ma "toujours présence" pour les éventuels intéressés.

Scandalisé par "l'affaire des modérateurs", et par le fait que pour avoir émis mon opinion sur un fil, on m'avait immédiatement "coupé la parole", j'avais supprimé mon compte. Quelques jours après, j'ai demandé au site de me réintégrer, ce qui a été fait aussitôt. En me redonnant d'ailleurs mon "droit de parole".

C'est une situation que j'ai déjà vécu, et si mes demandes de réintégration ont eu par le passé diverses raisons, cette fois-ci la réponse est simple et claire: je reste sur ProZ parce que j'ai besoin de ce site pour trouver du travail.

Je suis dans la situation d'un certain nombre de personnes: bon voire très bon traducteur, je travaille à des tarifs "plutôt bas", et je ne trouve actuellement aucune solution de faire autrement. Je ne me retrouve donc pas tellement dans les discussions en cours. Et je crains de ne pas avoir le "positivisme" nécessaire pour y apporter une contribution utile. Je vous souhaite donc à tous le mieux possible dans vos voies respectives.

Une précision: je ne trouve pas ce site ni mieux ni pire qu'un autre. Il n'est que le reflet de l'état de notre profession, dans sa diversité et son inorganisation "structurelle". A tchao bonsoir +:)


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 03:21
German to French
Re-re-re-re bienvenue Mar 16, 2009

Ravi de te revoir ici, René

Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
TOPIC STARTER
+:) Mar 16, 2009

Sylvain tu me feras toujours rire +:)

Direct link Reply with quote
 
Noran Adel
United Arab Emirates
Local time: 06:21
French to Arabic
+ ...
Salut Renet Mar 16, 2009

tu refletes justement l'image de ce site par ta parole Rene,
moi aussi je suis toujours sur proz afin de trouver un travail convenable mais quand meme c tres rare de le trouver.
peut etre a cause de la crise internationale, peut etre parce que je travaillesur des paires de langue un peu rare je sais pas.
meme lorsque je cherche a participer a des forum pareils pour profiter des experiences des autres j'y trouve rien d'interressent.


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
TOPIC STARTER
Bonjour Noran Mar 16, 2009

Je te souhaite le plus de courage possible et comme je vois que tu es relativement "nouvelle" dans ce métier, je pense que tu peux trouver des tas d'informations et d'aides utiles, sur ce site et/ou ailleurs +:)

Direct link Reply with quote
 
Noran Adel
United Arab Emirates
Local time: 06:21
French to Arabic
+ ...
bonjour Renet Mar 22, 2009

merci Renet, je suis pas tellement nouvelle je suis graduee depuis 5 ans et je travaille des 2004.
le fait est que mes paires osnt rares mais j'avoue que Proz m'a offert beaucoup d'offres culturels et d'emploi aussi sans doute.

je te souhaite toi aussi bon courage


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pourquoi je suis toujours sur ProZ

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs