Mobile menu

-
Thread poster: TTV
TTV  Identity Verified
France
German to French
Aug 5, 2003



[Edited at 2003-08-22 15:06]


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 18:59
Member (2003)
German to French
Remarquable, effectivement. Aug 5, 2003

Je me rappelle être "tombé" dessus récemment mais n'avoir pas réagi plus que ça...

Merci René !


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 18:59
English to French
+ ...
Parenthèse Aug 5, 2003

Parenthèse - désolé pour le "fil"

René

Ce n'est pas le sujet...mais puisque je vous ai tous les deux et que vous faites la paire...je voulais vous dire que vos réactions et surtout vos témoignages personnels sur les tarifs étaient "criant" d'honnêteté et importants. Dommage que le fil du sujet se soit un peu perdu dans la controverse.

Je tiens à dire à René qu'en effet il est important de ne pas négliger le long terme et que passer du temps à chercher des clients est une moins grosse perte de temps que de travailler des jours sur un "job" mal payé qui vous mobilise pour pas grand chose.

Je renouvelle ici mes félicitations pour son année d'existence à Sylvain qui joue au jeunot crâneur - mais n'est ni l'un ni l'autre. Cela de la part d'un pas encore vieux "schnock" en allemand et "chnoque" en français. Le 1/4 de portrait qui te sert de photo ne me paraît pas inconnu...Rimbaud ? ou m'égaré-je ?

JL



[Edited at 2003-08-05 15:45]


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 18:59
Member (2003)
German to French
Merci Jean-Luc Aug 5, 2003

JLDSF wrote:

Parenthèse - désolé pour le "fil"

Je renouvelle ici mes félicitations pour son année d'existence à Sylvain qui joue au jeunot crâneur - mais n'est ni l'un ni l'autre. Cela de la part d'un pas encore vieux "schnock" en allemand et "chnoque" en français. Le 1/4 de portrait qui te sert de photo ne me paraît pas inconnu...Rimbaud ? ou m'égaré-je ?

JL



[Edited at 2003-08-05 15:45]


On ne parle effectivement plus de droit comparé, mais bon...
Je te remercie pour ton appréciation et surtout te félicite pour ta "reconnaissance" de Rimbaud ! Après Victor Hugo, je me suis dit qu'un autre poëte (orthographe très fin 19e j'en conviens) parmi nous (et pas des moindres, que celui qui ose dire le contraire soit pendu ne ferait pas de mal.
Ma propre trombine commençait à me sortir par les yeux, d'autant plus que la photo n'était pas toute fraîche.

Sur ce, bonne journée/soirée/d'hiver/d'été selon vos pénates respectives.
Sylvain.

[Edited at 2003-08-05 17:51]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

-

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs