Robert et Collins Senior VS Super Senior Thread poster: Sylvain Leray
|
Bonjour à tous, J'ai l'intention de renouveler ma flotte de dictionnaires bilingues prochainement, et je voudrais avoir votre avis sur les éditions mentionnées ci-dessus. Quels avantages essentiels l'édition Super Senior présente-t-elle par rapport à l'autre ? Personnellement, ce que j'attends d'un "bon" dictionnaire, c'est de la clarté (qui me manque terriblement dans mon pauvre et vieux Harraps), et de la précision dans les choix de traduction... J'atten... See more Bonjour à tous, J'ai l'intention de renouveler ma flotte de dictionnaires bilingues prochainement, et je voudrais avoir votre avis sur les éditions mentionnées ci-dessus. Quels avantages essentiels l'édition Super Senior présente-t-elle par rapport à l'autre ? Personnellement, ce que j'attends d'un "bon" dictionnaire, c'est de la clarté (qui me manque terriblement dans mon pauvre et vieux Harraps), et de la précision dans les choix de traduction... J'attends vos avis avec impatience. Merci Sylvain. ▲ Collapse | | |
Bonjour Sylvain, Je l'ai depuis un an environ (en papier, une horreur parce qu'il me faut me lever chaque fois et quitter mon ordinateur, c'est un monstre, à l'époque, il n'y avait pas encore la version CD); il m'avait été chaudement recommandé par la fraction anglaise-française. Je dois dire que je n'en suis pas si satisfaite que cela et ne m'en sers presque jamais. Ce qui peut tenir à mes textes très spéciaux. Mais même pour les généralités, j... See more Bonjour Sylvain, Je l'ai depuis un an environ (en papier, une horreur parce qu'il me faut me lever chaque fois et quitter mon ordinateur, c'est un monstre, à l'époque, il n'y avait pas encore la version CD); il m'avait été chaudement recommandé par la fraction anglaise-française. Je dois dire que je n'en suis pas si satisfaite que cela et ne m'en sers presque jamais. Ce qui peut tenir à mes textes très spéciaux. Mais même pour les généralités, je trouve bien plus en faisant un détour par Leo et en traduisant ensuite de l'allemand en français. Je n'aime pas la police, je le trouve pas clair du tout - si je compare par ex. aux Langenscheidts all-fr.//fr.all. Geneviève ▲ Collapse | | | Sylvain Leray Local time: 15:08 Member (2003) German to French TOPIC STARTER J'aime beaucoup | Aug 5, 2003 |
Geneviève von Levetzow wrote: Bonjour Sylvain, Je l'ai depuis un an environ (en papier, une horreur parce qu'il me faut me lever chaque fois et quitter mon ordinateur, c'est un monstre, à l'époque, il n'y avait pas encore la version CD); il m'avait été chaudement recommandé par la fraction anglaise-française. Je dois dire que je n'en suis pas si satisfaite que cela et ne m'en sers presque jamais. Ce qui peut tenir à mes textes très spéciaux. Mais même pour les généralités, je trouve bien plus en faisant un détour par Leo et en traduisant ensuite de l'allemand en français. Je n'aime pas la police, je le trouve pas clair du tout - si je compare par ex. aux Langenscheidts all-fr.//fr.all. Geneviève ... le fait que tu dises devoir "te lever" pour aller chercher ton dico. Ca fait du bien au dos et aux jambes, c'est important ! Merci pour ton avis Geneviève. Puisque je t'ai sous la main (pardonne cette incartade), quelle est ta version du Langenscheidt ? Je ne sais pas encore pour quoi je vais me décider en DE-FR. Merci, Sylvain. | | | Je suis très contente du Super Senior | Aug 5, 2003 |
Je suis vraiment à l'opposé de Geneviève par rapport au dictionnaire Super Senior. Je l'ai depuis trois ans, (j'ai dû lui conseiller l'achat aussi:)) et je m'en sers tout le temps. Les CD n'existaient pas à l'époque et j'ai même emporté le volume fr>en dans mon sac à dos avec un ordinateur portable dans l'avion il y a deux ans pour me rendre aux USA quand je travaillais sur la traduction d'un livre. La différence pour moi avec le Senior se base sur quelques mots que je cherchais à ... See more Je suis vraiment à l'opposé de Geneviève par rapport au dictionnaire Super Senior. Je l'ai depuis trois ans, (j'ai dû lui conseiller l'achat aussi:)) et je m'en sers tout le temps. Les CD n'existaient pas à l'époque et j'ai même emporté le volume fr>en dans mon sac à dos avec un ordinateur portable dans l'avion il y a deux ans pour me rendre aux USA quand je travaillais sur la traduction d'un livre. La différence pour moi avec le Senior se base sur quelques mots que je cherchais à l'époque. Je ne m'en souviens pas lesquels, mais j'avais trois mots très spécialisés que je ne trouvais nulle part ailleurs dans des dictionnaires en papier. Le Super Senior les avait, donc je l'ai acheté. A toi de voir...c'est vrai que ça muscle les bras aussi! Gayle ▲ Collapse | |
|
|
Encombrant, mais très utile | Aug 5, 2003 |
Je me sers de la version papier du Super Senior depuis quelques années et j'en suis très satisfaite. J'ai eu à évaluer ce dictionnaire l'année dernière, pour un cours universitaire de documentation et méthodologie (en traduction). Si cela t'intéresse, je pourrais t'en faire parvenir une copie par courriel. Je ne connais pas vraiment le Senior, mais puisque le Super Senior comporte deux volumes, il doit bien offrir quelque chose que l'autre n'offre pas! Pour ... See more Je me sers de la version papier du Super Senior depuis quelques années et j'en suis très satisfaite. J'ai eu à évaluer ce dictionnaire l'année dernière, pour un cours universitaire de documentation et méthodologie (en traduction). Si cela t'intéresse, je pourrais t'en faire parvenir une copie par courriel. Je ne connais pas vraiment le Senior, mais puisque le Super Senior comporte deux volumes, il doit bien offrir quelque chose que l'autre n'offre pas! Pour se faire des muscles, il n'y a rien de mieux! ▲ Collapse | | | Chantal and Amandine Leveille (X) Local time: 14:08 English to French C'est un des classiques à consulter | Aug 5, 2003 |
Avec le Harrap's Shorter, qui lui est sur CD mais fonctionne très mal avec Windows XP. Il est vrai que manipuler tout ce papier est long et fastidieux et pas forcément idéal pour muscler les biceps...On annonce un autres grand bilingue à l'automne, cela vaut eput-être le coup d'attendre | | | Le Super Senior, j'aime | Aug 6, 2003 |
Je ne connais pas le Senior, mais il a détrôné mon Harrap's New Shorter que je reprends cependant de temps en temps pour sa taille. Les deux volumes pèsent plus de 4 kg, mais offrent l'avantage d'être en deux volumes, donc en général je ne travaille qu'avec un volume à la fois. Et le Fr-En ce n'est que pour écrire des trucs perso, donc le petit dico que j'ai en CD (Power translator) me suffit. Je ne dois pas me lever pour aller le chercher, je n'ai qu'à étendre mon bras ga... See more Je ne connais pas le Senior, mais il a détrôné mon Harrap's New Shorter que je reprends cependant de temps en temps pour sa taille. Les deux volumes pèsent plus de 4 kg, mais offrent l'avantage d'être en deux volumes, donc en général je ne travaille qu'avec un volume à la fois. Et le Fr-En ce n'est que pour écrire des trucs perso, donc le petit dico que j'ai en CD (Power translator) me suffit. Je ne dois pas me lever pour aller le chercher, je n'ai qu'à étendre mon bras gauche pour le prendre sur les étagères sur mesure que je me suis faites, par contre mon épaule gauche est disloquée Je ne connais pas les dicos allemand cités par Geneviève, donc voilà, je l'aime, c'est tout. ▲ Collapse | | | René VINCHON (X) France German to French + ... Langenscheidt | Aug 6, 2003 |
Sylvain Leray wrote: Merci pour ton avis Geneviève. Puisque je t'ai sous la main (pardonne cette incartade), quelle est ta version du Langenscheidt ? Je ne sais pas encore pour quoi je vais me décider en DE-FR. Merci, Sylvain. La question m'intéressant fortement, concernant un dico généraliste d'allemand en français, le plus complet que je connaisse est le "Langenscheidts Grosswörterbuch", Teil II Deutsch-Französisch (également connu sous le nom de Sachs-Villate). Apparemment, il n'existe pas de version postérieure à celle de 1979. Le mien étant particulièrement usé, je l'ai récemment "racheté" chez Amazon.de, n'arrivant pas à le trouver en France. Geneviève si tu as d'autres infos ça m'intéresse! | |
|
|
Sylvain Leray Local time: 15:08 Member (2003) German to French TOPIC STARTER Pour les germanophones (et les autres...) | Aug 6, 2003 |
... un article intéressant qui raconte l'histoire des dictionnaires unilingues et bilingues en Allemagne et se termine curieusement par une série de palindromes. http://www.dwelle.de/french/mot-archives/duden.html Bonne journée! | | | Pour les germanistes.... | Aug 6, 2003 |
Bonjour, J'ai aussi les 2 Sachs-Villatte (puisque j'ai toujours all-fr et fr-all) mais depuis que j'ai: Langenscheidts, Großes Schulwörterbuch, de 2001 ne consulte plus que ceux-ci que je trouve excellents. Il ne faut se pas se laisser tromper par le titre Geneviève | | | Moi j'aime toujours bien mon Harrap's | Aug 6, 2003 |
Mais il faut comparer ce qui est comparable, évidemment le "Shorter" serait bien léger dans notre cas ! Par contre j'en ai un à l'étage, pour mes enfants. J'ai acheté le "Unabridged" (environ 4 kilo pour chacun des deux volumes aussi)quand il est sorti et il me sert constamment, je le trouve très complémentaire du Termium car il contient de nombreuses expressions "littéraires" alors que le Termium est plutôt technique. J'ai aussi le Oxford English Dictionary v3 en cd, qui n... See more Mais il faut comparer ce qui est comparable, évidemment le "Shorter" serait bien léger dans notre cas ! Par contre j'en ai un à l'étage, pour mes enfants. J'ai acheté le "Unabridged" (environ 4 kilo pour chacun des deux volumes aussi)quand il est sorti et il me sert constamment, je le trouve très complémentaire du Termium car il contient de nombreuses expressions "littéraires" alors que le Termium est plutôt technique. J'ai aussi le Oxford English Dictionary v3 en cd, qui ne donne bien entendu pas de traduction mais très utile pour les mots "tordus". Quoi qu'on y fasse, il en faudra toujours pour tous les goûts et c'est bien normal. C'est quoi cette histoire de nouveau dictionnaire qui doit sortir à l'automne ? Florence
[Edited at 2003-08-06 09:02] ▲ Collapse | | | IanW (X) Local time: 15:08 German to English + ... Pour les anglophones | Aug 7, 2003 |
Bonjour à tous ! Même avant de lire la question de Sylvain, j’avais déjà l’intention de poser la même question, mais plutôt du point de vue anglophone. J’aimerais bien replacer mon Collins-Robert vieux et fidèle ainsi que mon CD-ROM Harrap’s Shorter, qui, comme l’ont dit Chantal et Amandine, est d’une lenteur exaspérante. Est-ce qu’il existe déjà une version CD-ROM du Super Senior, et, si c’est le cas, est-ce que c’est à conseiller pour le ... See more Bonjour à tous ! Même avant de lire la question de Sylvain, j’avais déjà l’intention de poser la même question, mais plutôt du point de vue anglophone. J’aimerais bien replacer mon Collins-Robert vieux et fidèle ainsi que mon CD-ROM Harrap’s Shorter, qui, comme l’ont dit Chantal et Amandine, est d’une lenteur exaspérante. Est-ce qu’il existe déjà une version CD-ROM du Super Senior, et, si c’est le cas, est-ce que c’est à conseiller pour le traducteur anglophone ? Merci ! Ian ▲ Collapse | |
|
|
chance (X) French to Chinese + ... CD-Rom R & C Super Senior | Aug 8, 2003 |
Bonjour à tous ! J'ai posé la question à l'éditeur. Voici la réponse : Bonjour, En effet, le CD-Rom R & C Super Senior paraîtra 1ère quinzaine se septembre. Cordialement, Jocelyne de Montis Ian Winick wrote: Bonjour à tous ! Même avant de lire la question de Sylvain, j’avais déjà l’intention de poser la même question, mais plutôt du point de vue anglophone. J’aimerais bien replacer mon Collins-Robert vieux et fidèle ainsi que mon CD-ROM Harrap’s Shorter, qui, comme l’ont dit Chantal et Amandine, est d’une lenteur exaspérante. Est-ce qu’il existe déjà une version CD-ROM du Super Senior, et, si c’est le cas, est-ce que c’est à conseiller pour le traducteur anglophone ? Merci ! Ian | | | Laure Rose France Local time: 15:08 English to French je vote pour ! | Aug 8, 2003 |
On ne peut plus s'en passer. C'est vrai que 2 volumes, c'est beaucoup, mais il faut installer une étagère à coté du bureau ! (pour ceux qui n'aiment pas se lever...). Avantages principaux par rapport au Senior en 1 volume : on peut n'utiliser qu'un volume à la fois, et il y a un très précieux dico de synomymes à la fin.... | | | Sylvain Leray Local time: 15:08 Member (2003) German to French TOPIC STARTER Merci à tous | Aug 22, 2003 |
Merci à tous et à toutes pour vos commentaires. Je me suis finalement décidé pour la version Senior (que j'ai ramenée dans mon sac en rentrant de vacances), et j'en suis pour l'instant tout à fait content (un vrai plaisir après des années de Harraps). Articles clairs, précis, très riches en traductions, illustrations des pièges de la langue, encadrés culturels... bref, bilan très positif. Bonne journée. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Robert et Collins Senior VS Super Senior TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |