Mobile menu

L'honnêteté entre collègues!
Thread poster: Blanca Amoroso

Blanca Amoroso  Identity Verified
Local time: 20:33
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Aug 5, 2003

Bonjour,

Je voudrais bien savoir votre opinion sur une circonstance un peu désagréable.

Il y a quelques semaines, j'ai fait connaissance avec une coll√®gue prozienne par le biais d'une collaboration avec une agence am√©ricaine. Notre connaissance a toujours √©t√© tr√®s gentille, mais samedi dernier j'ai d√©cid√© de la conna√ģtre mieux en visitant sa page et j'ai pu noter, tr√®s √©tonn√©e bien s√Ľr, qu' elle avait copi√© des paragraphes d'information professionnelle litt√©ralement de ma page dans la sienne, d'une mani√®re tr√®s √©vidente; rien que pour √©largir ses sp√©cialit√©s. Il n'importerait pas si elle aurait pris quelques sp√©cialit√©s communes, mais information litt√©rale...

Bien s√Ľr, ceci me choque √©norm√©ment. Je pense que faire ce type de choses ne r√©v√®le qu'un grand manque de personnalit√©. J'ai d√©j√† √©crit a Henry, mais il n'a pas r√©pondu encore. Et j'attend une r√©ponse de sa part dans ce sens. Est-ce qu'elle pensait, peut √™tre, que je n'allais pas lire sa page dans ce site jamais?

Qu'est-ce que vous en pensez? Est-ce que faire ceci ne mérite pas quelque type de sanction de la part du site? J'apprécie quelque suggestion dans ce sens.

J'aime bien Proz et trouve ces forums extrêmement intéressants (en particulier, les forums en Français, vous êtes très jolis!!), ainsi que la collaboration et amitié entre collègues et je trouve cette action de la part d'une collègue totalement inacceptable.

Merci,

Blanca.


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 01:33
English to French
+ ...
Choquant en effet Aug 5, 2003

Bonjour Blanca

Je trouve également cela totalement inacceptable et bête - de la part d'une soi-disant collègue et collaboratrice. C'est une forme de tricherie, c'est comme copier pendant un examen. Vraisemblablement le même genre de collaborateur/rice qui ne manquera pas une occasion de voler un client à sa/son chère/cher collègue.

On pourra dire : "...et le bénéfice du doute...peut-être qu'elle ne croyait pas mal faire et que de toute façon, elle ne le cachait pas puisque son profil était visible de tous et de toi également". Et bien dans le doute, tant pis pour elle - elle savait qu'elle copiait ton site/profil. Et copier sans en informer la personne concernée, c'est tricher et profiter du "travail" d'un/e autre.

Je veux bien admettre que l'on puisse s'inspirer un peu de ce que l'on voit chez les uns ou les autres - pour la présentation, le style ou certaines idées, le nom d'un domaine d'activité ou d'une spécialité...mas de là à "pomper texto"... il y a de la marge. Tiens cela me rappelle, le lycée...et la différence entre "pomper texto et bête et se faire attraper" et "s'inspirer intelligemment de toutes les ressources disponibles".


"j'ai pu noter, tr√®s √©tonn√©e bien s√Ľr, qu' elle avait copi√© des paragraphes d'information professionnelle litt√©ralement de ma page dans la sienne, d'une mani√®re tr√®s √©vidente; rien que pour √©largir ses sp√©cialit√©s. Il n'importerait pas si elle aurait pris quelques sp√©cialit√©s communes, mais information litt√©rale..."

Tu as tout à fait raison d'être choquée. Cela exprime soit un manque de personnalité, comme tu dis, c'est une interprétation gentille, et ce serait alors l'expression de son admiration totale pour ce que tu fais et qui tu es - mais dans ce cas elle te l'aurait dit, n'est-ce pas ? Ou c'est une forte personnalité, mais malhonnête, opportuniste et profiteuse : le genre gentil par devant mais pas par derrière, une espèce qui n'est pas en voie de disparition, hélas.

"Est-ce qu'elle pensait, peut être, que je n'allais pas lire sa page dans ce site jamais?"

C'est possible si vous ne faites pas les m√™mes langues. Mais cela para√ģt assez na√Įf. En effet, c'est une curiosit√© tout √† fait l√©gitime que d'aller "voir" le site d'un coll√®gue √† plus forte raison si il y a collaboration.


Il sera intéressant de voir comment le site (Henry) va réagir. Ce que je peux te dire c'est qu'il est tout à ton honneur d'exposer cette situation ici (je suppose que la personne traduit en français) et que, malgré ce qu'elle t'a fait, tu as encore la gentillesse et l'élégance de ne pas citer son nom....:-)

Une chose de plus dont elle pourra s'inspirer...

Je pars du principe que ce que l'on a de plus cher ici c'est notre réputation et que si quelqu'un triche, n'est pas honnête ou fait un sale coup à un collègue...il/elle doit se rendre compte qu'il/elle court le risque que cela soit dénoncé ou disons exposé au reste de la communauté prozienne, en tout cas s'il n'y pas correction et réparation du mauvais geste ou de la faute.

JL


[Edited at 2003-08-05 17:29]


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 19:33
Member
English to French
Inexcusable Aug 5, 2003

Bonjour Bianca,

Le plagiat est inexcusable !

Si vous voulez me faire parvenir les coordonnées de ce membre par courriel privé, je me ferai un plaisir de lui écrire.

John


Direct link Reply with quote
 

T Crotogino
French to English
+ ...
C'est honteux... Aug 5, 2003

Comme traducteurs nous ne sommes pas toujours aussi respectés qu'on pourrait espérer. Il y en a encore beaucoup qui pensent que nous ne faisons ce recopier le texte vers une autre langue. Quand même, on pourrait penser qu'on arriverait au moins a se respecter les uns les autres...Mais de ce permettre un tel manque de respect envers une collègue et par conséquence envers la profession, c'est vraiment honteux.

Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 01:33
Member (2001)
French to English
+ ...
Je suis choquée, aussi. Aug 5, 2003

Chère Blanca,
Je suis choquée par ce qui vous êtes arrivée. Ce n'est pas acceptable de sa part et je pense qu'elle vous doit des excuses. C'est du plagiat, mais est-ce qu'elle s'en rend compte? C'est là le problème. Il y a tant de personnes qui ne voit pas le mal de leurs actions, je le constate tous les jours parmi mes étudiants au lycée. Tout est bon à faire pour certains. Heureusement ce n'est pas tout le monde qui pense et agit comme ça. Il faudrait la confronter avec les faits pour lui montrer au moins que vous êtes au courant de ce qu'elle a fait.
Bon courage.
Gayle


Direct link Reply with quote
 

Blanca Amoroso  Identity Verified
Local time: 20:33
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Et oui... Aug 5, 2003

Et oui, Jean-Luc, en fait tu as raison. Je pense qu'il s'agit plut√īt d'une forte personnalit√© opportuniste.

J'avais déjà noté une attitude profiteuse dans notre travail pour ce client, mais je ne pensais jamais qu'elle allait faire cela. On avait convenu d'échanger les bases de données afin de pouvoir discuter le vocabulaire en commun et l'uniformiser...finalement, elle a choisi de consulter le mien et elle n'a pas fait aucun. Par conséquent, elle avait plus de pages à traduire que moi, mais a fini avant, a gagné plus, et même a eu le temps pour intercaler d'autres travaux!! Tiens!

Je suis d'accord avec toi en ce que l'on puisse s'inspirer un peu de ce que l'on voit, mais il y a ici de la marge!! Je ne sais pas si le Fran√ßais est sa langue de travail car elle signale une vingtaine de combinaisons, bien s√Ľr, d'autres qui collaborent avec elle, et tout franchement, ses langues de travail ne m'int√©ressent pas. J'ai not√© que "le fort" de son profil est compos√© de "la collaboration avec les autres". Il y en a qui pensent que remplir la page du profil avec n'importe quoi fait un tr√®s beau r√©sum√©, et bien, c'est la qualit√© qui compte! Je n'attends que la r√©action du site...

Salut!

dblanche

JLDSF wrote:

Bonjour Blanca

Je trouve également cela totalement inacceptable et bête - de la part d'une soi-disant collègue et collaboratrice. C'est une forme de tricherie, c'est comme copier pendant un examen. Vraisemblablement le même genre de collaborateur/rice qui ne manquera pas une occasion de voler un client à sa/son chère/cher collègue.

On pourra dire : "...et le bénéfice du doute...peut-être qu'elle ne croyait pas mal faire et que de toute façon, elle ne le cachait pas puisque son profil était visible de tous et de toi également". Et bien dans le doute, tant pis pour elle - elle savait qu'elle copiait ton site/profil. Et copier sans en informer la personne concernée, c'est tricher et profiter du "travail" d'un/e autre.

Je veux bien admettre que l'on puisse s'inspirer un peu de ce que l'on voit chez les uns ou les autres - pour la présentation, le style ou certaines idées, le nom d'un domaine d'activité ou d'une spécialité...mas de là à "pomper texto"... il y a de la marge. Tiens cela me rappelle, le lycée...et la différence entre "pomper texto et bête et se faire attraper" et "s'inspirer intelligemment de toutes les ressources disponibles".


"j'ai pu noter, tr√®s √©tonn√©e bien s√Ľr, qu' elle avait copi√© des paragraphes d'information professionnelle litt√©ralement de ma page dans la sienne, d'une mani√®re tr√®s √©vidente; rien que pour √©largir ses sp√©cialit√©s. Il n'importerait pas si elle aurait pris quelques sp√©cialit√©s communes, mais information litt√©rale..."

Tu as tout à fait raison d'être choquée. Cela exprime soit un manque de personnalité, comme tu dis, c'est une interprétation gentille, et ce serait alors l'expression de son admiration totale pour ce que tu fais et qui tu es - mais dans ce cas elle te l'aurait dit, n'est-ce pas ? Ou c'est une forte personnalité, mais malhonnête, opportuniste et profiteuse : le genre gentil par devant mais pas par derrière, une espèce qui n'est pas en voie de disparition, hélas.

"Est-ce qu'elle pensait, peut être, que je n'allais pas lire sa page dans ce site jamais?"

C'est possible si vous ne faites pas les m√™mes langues. Mais cela para√ģt assez na√Įf. En effet, c'est une curiosit√© tout √† fait l√©gitime que d'aller "voir" le site d'un coll√®gue √† plus forte raison si il y a collaboration.


Il sera intéressant de voir comment le site (Henry) va réagir. Ce que je peux te dire c'est qu'il est tout à ton honneur d'exposer cette situation ici (je suppose que la personne traduit en français) et que, malgré ce qu'elle t'a fait, tu as encore la gentillesse et l'élégance de ne pas citer son nom....:-)

Une chose de plus dont elle pourra s'inspirer...

Je pars du principe que ce que l'on a de plus cher ici c'est notre réputation et que si quelqu'un triche, n'est pas honnête ou fait un sale coup à un collègue...il/elle doit se rendre compte qu'il/elle court le risque que cela soit dénoncé ou disons exposé au reste de la communauté prozienne, en tout cas s'il n'y pas correction et réparation du mauvais geste ou de la faute.

JL


[Edited at 2003-08-05 17:29]


[Edited at 2003-08-05 19:22]

[Edited at 2003-08-05 19:24]

[Edited at 2003-08-05 19:26]

[Edited at 2003-08-05 19:54]

[Edited at 2003-08-05 19:56]

[Edited at 2003-08-05 22:19]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

L'honnêteté entre collègues!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs