Mobile menu

Comprendre la viticulture et l'œnologie pour mieux traduire
Thread poster: Yves Champollion

Yves Champollion  Identity Verified
English to French
Apr 14, 2009

Tout est dans l nom de la formation... oui, pro *et* plaisir, à suivre avec modération.

Cette formation se déroulera les 11 et 12 juin 2009 (3 demi-journées) non loin de Reims. Terminœnologues, faites une croix dans votre calendrier.

Pour plus de renseignements, contacter notre collègue Edith Alexandre (Interprète de conférence et traductrice) : alexed at club tiret internet point fr

Cordialement,
Yves Champollion


[Edited at 2009-04-14 18:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Sara M  Identity Verified
Local time: 23:02
Spanish to French
+ ...
rien à voir mais... Apr 14, 2009

Je ne suis pas sûre que votre collègue serait contente de voir que son adresse électronique se balade en clair sur la toile...Il faudrait peut-être la modifier et mettre "arobase" au lieu de "@", ou quelque chose comme ça...

Direct link Reply with quote
 

Yves Champollion  Identity Verified
English to French
TOPIC STARTER
Comprendre la viticulture et l'œnologie pour mieux traduire Apr 14, 2009

Oui, merci, je viens d'éditer l'adresse. Je pense que comme nous tous elle est équipée pour faire face.

Les spammeurs sont passés à des méthodes plus efficaces que de grapiller nos adresses sur les forums, malheureusement: adresse visible ou pas, on sera spamés, tel est notre cyber-destin. Mais cachons nos adresses quand même! J'ai suivi votre conseil, que d'ailleurs je suis le premier à mettre en oeuvre sur mes nombreux sites. Comme quoi, les mauvaises habitudes reviennent au galop!

- yc


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 06:02
English to French
In vino veritas... Apr 15, 2009

Yves Champollion wrote:

Tout est dans l nom de la formation... oui, pro *et* plaisir, à suivre avec modération.

Cette formation se déroulera les 11 et 12 juin 2009 (3 demi-journées) non loin de Reims. Terminœnologues, faites une croix dans votre calendrier.

Pour plus de renseignements, contacter notre collègue Edith Alexandre (Interprète de conférence et traductrice) : alexed at club tiret internet point fr

Cordialement,
Yves Champollion


Cool. Je demande à voir les traductions à la fin de la deuxième journée. Selon le cas, ça pourrait être cocasse.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 23:02
Member (2004)
German to French
+ ...
Merci M'sieur Yves ! Apr 15, 2009

Bonjour Yves,
Ça faisait longtemps

Merci pour l'info. Cette formation passe-t-elle par la SFT ?

Amicalement

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

Yves Champollion  Identity Verified
English to French
TOPIC STARTER
Merci m'dame Daburger Apr 15, 2009

un grand bonjour - oui, ça fait longtemps!

Pour les détails contacter

alexed at club tiret internet point fr

Ah oui, "at" c'est l'ar(r)obase, alias le "a commercial". Chui pas linguistiquement correct!

- yves


Direct link Reply with quote
 
xxxEric Hahn  Identity Verified
France
Local time: 23:02
French to German
+ ...
Ah, le bon pinard Apr 16, 2009

Et ça se déroule dans quelle langue ?

PS: Je fais aussi dans les hiéroglyphes japonaises


[Edited at 2009-04-16 16:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yves Champollion  Identity Verified
English to French
TOPIC STARTER
Ah, le bon pinard Apr 16, 2009

en bon françois je pense, pas dans la langue de j'expire.

Onéga,
yves


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Comprendre la viticulture et l'œnologie pour mieux traduire

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs