Mobile menu

La règle du tiret
Thread poster: cinziag

cinziag  Identity Verified
Local time: 02:40
English to Italian
+ ...
Apr 17, 2009

Bonjour à tous,

je voudrais demander votre aide en ce qui concerne la regle d'utilisation du tiret en français (et en anglais).
Je sais bien qu'il est très utilisé en anglais pour exprimer une interruption du discours (au lieu d'une parenthèse, d'une virgule ou des points de suspension).
Pourtant, j'aimerais savoir s'il est utilisé de la même façon en français ou s'il y a des différences entre les deux.

Merci pour l'info.

Cinzia


Direct link Reply with quote
 

Laurence Forain  Identity Verified
France
Local time: 02:40
Member (2007)
English to French
+ ...
Une piste Apr 17, 2009

Bonjour Cinzia,

Voici un lien qui pourra surement vous aider.

Bonne journée,

Laurence


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 02:40
Member (2006)
English to French
tiret Apr 17, 2009

Le tiret s'utilise pour encadrer un ou plusieurs mots, à la façon des parenthèses. Les tirets sont préférés aux parenthèses chaque fois que l'on désire séparer du texte une notation sans que la coupure soit trop marquée. Le second tiret sera supprimé avant un point final.

En FR les tirets sont précédés et suivis d'une espace, en EN non

Source : Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale (2002)

Conclusion : c'est assez subjectif
Le tiret EN peut aussi être équivalent aux deux-points en FR.

[Edited at 2009-04-17 13:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 

FredP
Local time: 02:40
German to French
+ ...
Pour le plaisir... Apr 17, 2009

« Le tiret, par son allure, a quelque chose d’élégant. […] Il n’a pas, comme sa congénère la parenthèse, le profil bedonnant qui vous arrête au passage. »
Jules Denis, Grammaire typographique

(Cité par J.-P. Lacroux)

Encore une fois, juste pour le plaisir, car Laurence et Stéphanie ont déjà fourni des éléments de réponse intéressants.

Fred.


Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 20:40
English to French
+ ...
C'est ce que j'ai toujours pensé aussi Apr 18, 2009

FredP wrote:

« Le tiret, par son allure, a quelque chose d’élégant. […] Il n’a pas, comme sa congénère la parenthèse, le profil bedonnant qui vous arrête au passage. »
Jules Denis, Grammaire typographique

Je suis parfaitement d'accord avec ces propos. J'ai toujours pensé que les parenthèses et les tirets sont bien souvent contraires l'un à l'autre. Voici une citation du Little, Brown Compact Handbook de Jane E. Aaron, accompagnée de ma traduction libre :
Parentheses de-emphasize parenthetical expressions. (Commas emphasize them more and dashes still more.)

Les parenthèses désaccentuent les incidentes*. (Les virgules les accentuent davantage et les tirets encore davantage.)

* Une incidente est, dans sa définition traditionnelle, une proposition incluse dans une phrase, pour y glisser une notation accessoire.

Cela dit, je suis toujours incapable de ne pas trop souvent me servir et des parenthèses et des tirets. Ça rend mon écriture un peu plus difficile à lire, mais du même coup, c'est aussi plus clair pour les gens qui savent distinguer l'un de l'autre.

Je suis aussi du camp de ceux qui aimeraient conserver le point-virgule...


Direct link Reply with quote
 

cinziag  Identity Verified
Local time: 02:40
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Apr 18, 2009

Merci à vous tous,

bonne journée.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La règle du tiret

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs