Mobile menu

Pas de propositions?
Thread poster: stephy
Local time: 20:20
English to French
Feb 9, 2002

Comment cela se fait-il qu\'il n\'y pas de travail Anglais-Français?

Direct link Reply with quote

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Local time: 20:20
English to Dutch
+ ...
A bit strange Feb 10, 2002

Good afternoon,

Since Feb 8 there were at least 9 ProZ job postings English-French.

Something wrong with your input on your personal profile page?

Good luck anyway

[ This Message was edited by: on 2002-02-11 18:33 ]

Direct link Reply with quote
Erika Pavelka  Identity Verified
Local time: 14:20
French to English
Vérifiez vos préférences Feb 10, 2002

Pour recevoir les offres de traductions par courriel, il suffit d\'aller sur votre page de profil, cliquer sur \"edit e-mail preferences\" et cocher la case \"Job Postings\".

Bonne chance,


Direct link Reply with quote
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 14:20
German to English
+ ...
$0.40 per word????? Feb 10, 2002

If you\'re having trouble getting jobs through this site, it may have to do with the fact that you charge $0.40 per word! You\'ll never get that anywhere in the world (unless you translate into Chinese or Japanese, for example). And France, your country of residence, is known for cheap rates. Did you mean $0.04 per word? Watch your profile!

Direct link Reply with quote
IsaPro  Identity Verified
Local time: 20:20
English to French
+ ...
Just an idea... Feb 12, 2002

I think it would be useful, and above all polite, that when you are not chosen for a bid, the announcer leaves a message saying that somebody else had the job and, if we go further, a personal mail (even with 2 lines) indicating the reason why you haven\'t been chosen.

What do you think about it?

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pas de propositions?

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs