Guide anglais-français de la traduction - Meertens
Maurice Devroye United States Local time: 13:24 English to French
Aug 30, 2003
Bonjour à tous,
Ceci est mon premier "new topic". Alors, juste une question en passant:
Connaissez-vous l'ouvrage de René Meertens et, si oui, le recommandez-vous?
Guide anglais-français de la traduction
Dictionnaire pour la traduction d'anglais en français
Deuxième édition révisée, enrichie et actualisée (octobre 2002)
+/- 29 euros.
Une citation quand même:
Peut-être faut-il s'estimer heureux de trouver encore des livres en français.
Ils ont au moins l'avantage de nous permettre de perfectionner notre anglais !
(René Meertens)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ne citation quand même:
Peut-être faut-il s'estimer heureux de trouver encore des livres en français.
Ils ont au moins l'avantage de nous permettre de perfectionner notre anglais !
(René Meertens)[/quote]
Pour éviter tout malentendu, je précise que la citation qui précède provient d'un article publié sur mon site http://users.skynet.be/guide/ et ne peut vraiment être comprise que si on lit l'article. Le Guide lui-même est un dictionnaire destiné aux traducteurs et ne contient pas cet article.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
remyrosf France Local time: 19:24 English to French
Excellent !
Jul 9, 2005
Bonjour à tous,
J'ai acheté cette semaine le Guide(édition de 2004) et je voulais simplement indiquer, pour ceux qui l'ignorent encore, qu'il s'agit d'un excellent ouvrage.
L'ouvrage "répertorie méthodiquement les diverses significations de
mots et expressions difficiles à traduire et (...) propose une gamme très riche d'équivalents" (quatrième de couverture). De multiples coocurrents permettent de plus bien cerner leur sens et leur usage.
Que ceux qui ne l'ont pas encore acheté, jeunes ou moins jeunes
traducteurs, n'hésitent plus un seul instant !
Prévoir deux exemplaires, vu l'utilisation intensive que vous allez sans doute en faire !
Cordialement,
Rémy Rosfelder
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvie Nault Canada Local time: 13:24 English to French
Est-il possible d'acheter ce livre à Bâle ?
Jul 10, 2005
Bonjour !
J'aimerais savoir si ce livre se trouve facilement à Montréal ou s'il serait plus facile de me le procurer à Bâle puisque j'y serai fin juillet.
Merci beaucoup,
Sylvie Nault
Montréal
remyrosf wrote:
Bonjour à tous,
J'ai acheté cette semaine le Guide(édition de 2004) et je voulais simplement indiquer, pour ceux qui l'ignorent encore, qu'il s'agit d'un excellent ouvrage.
L'ouvrage "répertorie méthodiquement les diverses significations de
mots et expressions difficiles à traduire et (...) propose une gamme très riche d'équivalents" (quatrième de couverture). De multiples coocurrents permettent de plus bien cerner leur sens et leur usage.
Que ceux qui ne l'ont pas encore acheté, jeunes ou moins jeunes
traducteurs, n'hésitent plus un seul instant !
Prévoir deux exemplaires, vu l'utilisation intensive que vous allez sans doute en faire !
Cordialement,
Rémy Rosfelder
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maurice Devroye United States Local time: 13:24 English to French
TOPIC STARTER
Chez Renaud-Bray ou ALAPAGE
Jul 10, 2005
Sylvie, Vous trouverez facilement ce livre à Montréal. Chez Renaud-Bray, -pour 49 CAD- p.ex. Autres détails en ligne ici:
Bonne continuation à tous, sans "ca'canny" (page 65),
MD
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Helene Diu France Local time: 19:24 Member (2004) English to French
Jamais sans mon Meertens
Jul 10, 2005
Le Guide Merteens est l'ouvrage général que j'utilise le plus et je le recommande vivement. Idéal pour traduire les phrases ronflantes des communiqués de presse, par exemple.
Hélène
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Bastin Dominican Republic Local time: 13:24 English to French + ...
Unique dictionnaire papier
Jul 12, 2005
C'est mon seul dictionnaire papier et il m'a sauvé la vie à plusieurs reprises. J'aime surtout la liste de synonymes proposés. Ce dictionnaire est tellement plus pratique que les autres car il rassemble toutes les difficultés qu'un traducteur peut avoir.
Bref, excellent.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maurice Devroye United States Local time: 13:24 English to French
TOPIC STARTER
Le Louis Ménard - Deuxième édition
Jul 13, 2005
Comme dico papier, celui-là aussi est incontournable. Il ne vous sauvera peut-être pas la vie, mais vous facilitera (ou compliquera) la tâche si vous décortiquez des textes comptables et financiers. Deuxième édition sortie en septembre 2004. De nombreux professionnels y ont collaboré.
Beati pauperes spiritu - rien à voir avec ce qui précède mais un site répertoriant plus de 600 locutions latines expliquées et commentées - une façon ludique de redécouvrir la langue des César, Cicéron et Astérix ...
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.