Mobile menu

Appeler à Londres
Thread poster: Patricia Posadas

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 08:20
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Sep 3, 2003

Bonjour, cela fait une heure que je bataille pour envoyer un fax à Londres à partir de la France. Je fais le 00 44 207 et les 7 chiffres restants qui forment le nº de mon correspondant. quand ils m'ont donné le nº les chiffres 2 et 0 dans 00 44 207 des codes indiqués ci-dessus étaient entre parenthèses. J'ai essayé d'envoyer le fax avec et sans le 20 et je n'arrive pas à établir la conexion. le fax fonctionne correctement, je l'ai essayé avec un autre correspondant.

S.O.S aux habitués aux appels à Londres.


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 09:20
Member (2001)
French to English
+ ...
Essaie sans 00 Sep 3, 2003

J'ai eu un problème la semaine dernière aussi pour un fax en angleterre. Il ne fallait pas utilisé les deux premiers zéros pour que mon fax passe. Et le (les) chiffres entre parenthèses ne doivent pas figurer dans le numéro composé depuis la France non plus. Bonne chance!

J'ajoute: le numéro doit commencer par 44, et non pas 00, et puis il faut enlever le 2 et le 0 aussi s'ils sont entre parenthèses.

[Edited at 2003-09-03 08:57]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 08:20
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Mystère Sep 3, 2003

Merci Gayle. J'ai essayé et cela ne marchait toujours pas. J'ai encore une fois tapé le total de chiffres et oh surprise! cela a marché. Par contre je ne sais pas encore si le fax est arrivé en Chine ou à Londres:-) Je suppose que el problème était à l'autre bout du fil.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Appeler à Londres

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs