Off topic: Votez, votez, pour vos haikus préférés Thread poster: Claudia Iglesias
|
Chers traductrices, chers traducteurs, l'heure est grave. Les juges (Geneviève, John et moi-même) venons de passer plusieurs jours et nuits à étudier la bagatelle de quatre-vingt un (81) haikus que vous avez bien voulu soumettre au verdict final. Après maintes délibérations et éliminations, nous sommes arrivés à la décision de soumettre au verdict populaire une pré-sélection de haikus. Voici le règlement : Vous trouverez ci-desso... See more Chers traductrices, chers traducteurs, l'heure est grave. Les juges (Geneviève, John et moi-même) venons de passer plusieurs jours et nuits à étudier la bagatelle de quatre-vingt un (81) haikus que vous avez bien voulu soumettre au verdict final. Après maintes délibérations et éliminations, nous sommes arrivés à la décision de soumettre au verdict populaire une pré-sélection de haikus. Voici le règlement : Vous trouverez ci-dessous la pré-sélection de 36 haikus qui ont reçu au moins un vote de juge. Le nombre de votes par juge n'a pas été limité. - chaque haiku est accompagné d'un numéro. Pour voter vous devez copier le haiku et son numéro. - chaque votant peut choisir de un à cinq haikus - sont autorisées à voter les personnes ayant un profil dans ProZ. - les participants pourront voter pour d'autres haikus que les leurs (modif. de règlement). - le vote doit se réaliser en étant "logué" (néologisme canadien) - le vote doit se faire obligatoirement et exclusivement (un peu redondant mais c'est exprès) à travers mon profil (cela ira dans une boîte particulière) - la date et heure limite pour voter : samedi 6 septembre à minuit heure GMT. - les auteurs des trois haikus ayant reçu le plus grand nombre de votes auront les prix annoncés : Premier prix : Une bouteille de saké provenant du Japon (de la meilleure qualité si Alain n'a pas inversé les bouteilles). Deuxième prix : Un souvenir du Chili (à convenir avec le gagnant). Troisième prix : une bise virtuelle de la part des juges. Si quelqu'un se dévoue pour créer un diplôme il pourrait y avoir une remise de diplômes (on ne va pas faire de concours de design). Voici la liste tant attendue : 1 En 17 syllabes... Entre mer en bouteille et bouteille à la mer naufragés de vie 2 Encore une question de pesée... Le traducteur entre les mots d’un trait différencie les jumeaux 5 Scacco matto Jouer aux échecs avec Dieu Seul reste sur l'échiquier un fou 7 Moins, toujours moins On vit moins d'art que d'air et moins d'air que de pain, d'amour et d'eau fraîche 8 Fil d'Ariane... Au fil du texte le traducteur funambule débrouille l'écheveau 9 Les Amants réunis Sur les corps nus l'air fraie la moiteur de l'été caresse fugace 13 De la chrysalide au... Haïku papillon Poète chasseur à la recherche d'images 15 Respect des règles (5/7/5) Soumis, j'ai écrit mon haïku de cinq à sept juste en cinq minutes ! 16 Firmament Là, haut dans le ciel où règne l'immensitude le silence bleu 18 Vacances... Partout, jour et nuit contre la peur du silence la foule et le bruit 19 Compote de ... Paul (mon p'tit homme) Lourd comme vingt pommes de terre, haut comme trois pommes d'amour, c'est ma pomme ! 20 Nature Tendre et pure, Nous accueille en son sein, Dame Nature. 21 Galères Textes mal écrits, Glossaires inutiles, Je gagne mon pain. 22 Naufrage Un navire resplendissant, Par delà des mers d'argent, coule. 23 Souvenirs d'enfance Des cris, une larme, Et soudain le silence, Glace chocolat. 29 Un homme dur Visage impassible, Regard terrible Tendresse intérieure 34 Roufiant J'ai une idée, Tu verras, c'est génial Dis, t'as pas cent balles? 36 Haiku Soudain la pluie douce Et les blés déjà rentrés. Automne en juillet. 37 Labrador jaune Aboie au soleil Mais le vent Entraine le papillon 38 (Farce de lune) Pleine lune joue à cache-cache, Clin d’œil qui s’efface, Soleil levant 39 (La vie… ou une femme ?) Je t’aime de tous mes sens, Je t’aime dans tous les sens, Insouciant d’indécence. 40 (D’amour) Cœur à corps, tête-à-tête, Mots pour maux, Amour sans perles de pluie. 42 (Atlantique) Démonté, calme ou lisse, Ardoise, vert ou bleu, Océan, tu me grises 48 Nid douillet Froufrous d’ailes et gazouillis Hirondelle, tu es chez toi Sous mon toit 50 Liaison Accouplement, un couple ment Passion par amour las, Adultes errant 51 haiku les hirondelles font des piqués pour mieux se voir dans le miroir d'eau 52 Pour faire "mouche" C'est Noël au balcon suis enrhumé comme un con Ya plus de saison 53 Senryu (il me semble) Quand la fatigue se fait sentir, rien de tel que d'aller dormir. 58 Orage Débris de verre par terre Ciel noir et lourd Pluies de grêles en juillet 59 Mes rentes Ok il faut travailler Bien obligé Pourquoi j'ai pas hérité !? 60 L'air Voltaire Baudelaire Moelle épinière D'une nation Révolutionnaire 63 L’âpre-roc Une croquette Gît Dans le frigidaire Une omelette Tombée par terre 67 L'histoire de l'art a comme la couleur du dollar Drôle d’artiste La guenon Dadaïste Saugrenue Mangeait du pécul 68 La peau Douceur vespérale Taffetas tombé au sol Velours et moiteur 69 Soir Lucioles d'un été Ironique mélancolie Des amours défuntes 79 Le sort en est jeté Sois pas con Vas-y, persiste Franchis le Rubicon Tant que t’existes [Edited at 2003-09-04 18:45]
[Edited at 2003-09-06 11:44] ▲ Collapse | | | Claudia Iglesias Chile Local time: 01:51 Member (2002) Spanish to French + ... TOPIC STARTER Il reste un peu moins de 24 heures... | Sep 5, 2003 |
Allez, allez, participez nombreux, servez-vous de votre droit de vote, soutenez les auteurs de vos haikus préférés... Ne le laissez pas pour la dernière minute !!! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Votez, votez, pour vos haikus préférés Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |