Mobile menu

"certification required"
Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 03:08
English to French
+ ...
Sep 5, 2003

Bonjour,
Je souhaiterais obtenir quelques explications concernant cette nouvelle mention présente sur les offres de traduction :"certification required" et "certification : verification required".
A quoi correspondent ces critères ? Est-ce que cela a un rapport avec la "certification" dans le sens d'assermentation ou est-ce un critère propre à Proz ?
Florence


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:08
Flemish to English
+ ...
Je crois que... Sep 5, 2003

Je crois qu'on veut dire: diplôme de traducteur ou être membre d'un association demandé (et vérifié par Proz).

Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 23:08
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Je comprends la même chose que Williamson Sep 5, 2003

Cela peut être un diplôme ou attestation de n'importe quel pays, et pour la vérification c'est ProZ qui s'en charge.

Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:08
Flemish to English
+ ...
Qui vérifie le credential Sep 6, 2003

Claudia Iglesias wrote:

Cela peut être un diplôme ou attestation de n'importe quel pays, et pour la vérification c'est ProZ qui s'en charge.


Qui vérifie les "credentials" vu que les diplômes sont rédigés dans différentes langues. Les modérateurs?

[Edited at 2003-09-06 08:46]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 23:08
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Non, pas les mods Sep 6, 2003

C'est le staff qui s'en occupe, je suppose qu'ils se mettent en contact avec l'association émettrice du document.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"certification required"

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs