Mobile menu

Trados/Word : message erreur
Thread poster: Sylvain Leray

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 14:34
Member (2003)
German to French
Sep 9, 2003

Bonjour à tous,
Je viens chercher conseil ici avant de me lancer sur des forums anglophones...

Je travaille sur Trados 6 et Word 2002, et j'ai 256 Mo de mémoire vive.
Presque à chaque segment, quand je veux passer au segment suivant, Word m'affiche un message d'erreur

Espace mémoire insuffisant. Une fois terminée, cette action ne pourra pas être annulée. Continuer ?

Sachant que Trados ne "réagit" pas du tout.

Je clique "non", et tout continue normalement... jusqu'à la prochaine fois, c'est-à-dire que mon segment est sauvegardé sans problème, et que tout semble être dans l'ordre. Mais ça se reproduit 1 ou 2 segments plus loin, donc c'est tout de même assez gênant.

Une idée bienvenue ?

Merci !

[Edited at 2003-09-09 13:41]


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
Travailler en affichage normal Sep 9, 2003

Sylvain Leray wrote:

Bonjour à tous,
Je viens chercher conseil ici avant de me lancer sur des forums anglophones...

Je travaille sur Trados 6 et Word 2002, et j'ai 256 Mo de mémoire vive.
Presque à chaque segment, quand je veux passer au segment suivant, Word m'affiche un message d'erreur

Espace mémoire insuffisant. Une fois terminée, cette action ne pourra pas être annulée. Continuer ?

Sachant que Trados ne "réagit" pas du tout.

Je clique "non", et tout continue normalement... jusqu'à la prochaine fois, c'est-à-dire que mon segment est sauvegardé sans problème, et que tout semble être dans l'ordre. Mais ça se reproduit 1 ou 2 segments plus loin, donc c'est tout de même assez gênant.

Une idée bienvenue ?

Merci !

[Edited at 2003-09-09 13:41]


Désolé, je n'avais pas vu le message plus tôt (c'est le chien).

Je n'utilise pas les mêmes versions, mais la première possibilité est que tu travaille en mode Page. Essaye de travailler en mode normal (Word menu Affichage - Normal).

Si ce n'est pas ça, il faudra voir sur le groupe Yahoo tw_users.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 14:34
Member (2003)
German to French
TOPIC STARTER
Pour ma part c'est le chat. Sep 10, 2003


TTV a écrit:
Désolé, je n'avais pas vu le message plus tôt (c'est le chien).



Merci René.

Je travaillais effectivement en mode page, et avais déjà "basculé" en Normal juste avant de lire ton message. Ca a très bien fonctionné pendant quelques heures, et puis c'est revenu...
On va voir aujourd'hui.
Bonne journée.
Sylvain.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados/Word : message erreur

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs