Mobile menu

Do you know Reverso?
Thread poster: alx

alx  Identity Verified
Local time: 03:52
English to French
+ ...
Sep 11, 2003

Hi all,

I just got to discover this automated translation tool and after I tested it, I find it quite efficient, hence pretty scary. What do you say? Is the CAT a threat that we shouldn't ignore and how can we fight the animal?


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 22:52
Member
English to French
Similar to SYSTRAN Sep 11, 2003

Reverso is basically a spin-off of the KGB version of SYSTRAN.

In spite of its above average performance for a translation software, the output still takes more time to correct than it would take to translate a document from scratch.

At the risk of tooting my own horn, here are two references you may find useful:

www.lisa.org/archive_domain/newsletters/2003/3.1/chandioux.html

www.chandioux.com/document/tradauto.htm

Please remember this is a French forum.

John

[Edited at 2003-09-11 20:12]


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Don't worry Sep 12, 2003

As soon as computers will be able to translate, they will be able to do any kind of brain work, so all of the academics will be out of work, not only the translators.

But this will take between 100 and 1000 years


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 04:52
English to French
+ ...
Ivan Chandioff Sep 12, 2003

Le KGB nous aura permis de voir ta tête... ça change de l'icône...enfin pas très orthodoxe tout ça...:-)

Je crois qu'on est tranquille pour plusieurs décennies en effet.

Il serait plus facile et rapide de demander à tout le monde de s'exprimer de manière robotique avec des phrases courtes et stéréotypées, employant les mêmes mots, expressions et structures....comme dans un manuel informatique - sans nuance, jeux de mots, humour etc, que d'espérer ou craindre la mise au point d'un programme ou système capable de reproduire toutes les finesses et subtilités d'une langue dans une autre.

JL

[Edited at 2003-09-12 03:17]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 11:52
English to French
"how can we fight the animal?" Sep 12, 2003

Alexandra Girard wrote:

Hi all,

I just got to discover this automated translation tool and after I tested it, I find it quite efficient, hence pretty scary. What do you say? Is the CAT a threat that we shouldn't ignore and how can we fight the animal?

Hum, our job is to translate, create understanding amongst people. If a tool could do it, I would be extremely impressed and pleased. That would be a fantastic progress for mankind, wouldn't it? Imagine that, people able to communicate accross the world with anyone. Not something to fight against, for god's sake! Hats down and let's find a new job that's needed.

The problem is that Reverso is not really any better then any of the other machine translation software (which are NOT CATs, btw) we know of. It depends very much on the source text that is fed into it. Feed it a few lines that happen to match its algo and it looks OK. but if it doesn't match, it's a dog's breakfast.

Since Reverso canceled its online support for the English-French pair, here is the translation of my post by Systrans:

"Ronflez, notre travail est de traduire, crée la compréhension parmi des personnes. Si un outil pourrait le faire, je serais extrêmement impressionné et satisfait. Ce serait un progrès fantastique pour l'humanité, pas il ? Imaginez cela, les gens capables communiquer des accross le monde avec n'importe qui. Pas quelque chose combattre contre, dans l'intéret d'un dieu ! Les chapeaux vers le bas et nous laissent trouver un nouveau travail qui est nécessaire. Le problème est que Reverso n'est vraiment meilleur puis aucun de ce autre logiciel de traduction automatique (qui n'est pas CATs, BTW) que nous savons de. Il dépend infiniment du texte source qui est introduit dans lui. Alimentez-lui quelques lignes qui arrivent à l'allumette son algo et il semble CORRECT mais s'il ne s'assortit pas, c'est le petit déjeuner d'un chien."

Note that some sentences are not that bad, but overall, it's a piece of junk, although I do like very much the translation of "hum".

Now, just for the sake of the experience, process the same source text with Reverso, and post it on the forum.


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 21:52
English to Spanish
+ ...
I couldn't resist Sep 12, 2003

sylver wrote:
Now, just for the sake of the experience, process the same source text with Reverso, and post it on the forum.


"Snore, our work is to translate, create the understanding among persons. If a tool could make him(it), I would be extremely impressed and satisfied. It would be a fantastic progress for the humanity, not he(it)? Imagine it, capable people communicate accross the world with whoever. Not something to fight(dispute) against, in the intéret of a god! Hats downward and let us find a new work which is necessary. The problem is that Reverso is really better then none of this other machine translation system (which is not CAT(ADULT TRAINING CENTERS), BTW) that we know of. He(it) depends infinitely on the source text which is introduced into him. Feed him(her) some lines which arrive at the match its algo and he(it) seems CORRECT but if he(it) does not match, it is the breakfast of a dog."


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 04:52
English to French
+ ...
Zzz, rrr, zzz, rrr !!! Sep 12, 2003

Funny Sylvain

My conclusion was the same before I read your :


Note that some sentences are not that bad, but overall, it's a piece of junk, although I do like very much the translation of "hum".


Allumette son algo est pas mal aussi...


Susana

Some sentences are not bad at all...and I would definitely go to a seminar on Adult Training Center, let's whip it !

JL

[Edited at 2003-09-12 04:05]

[Edited at 2003-09-12 04:08]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 11:52
English to French
Question sur "l'index server" Sep 12, 2003

JCEC wrote:

Reverso is basically a spin-off of the KGB version of SYSTRAN.

In spite of its above average performance for a translation software, the output still takes more time to correct than it would take to translate a document from scratch.

At the risk of tooting my own horn, here are two references you may find useful:

www.lisa.org/archive_domain/newsletters/2003/3.1/chandioux.html

www.chandioux.com/document/tradauto.htm

Please remember this is a French forum.

John


que tu mentionnes dans l'article sur LISA. Je ne vois pas du tout ce dont il s'agit ni comment (concrétement) un traducteur peut l'utiliser à des fins de traduction.

Est ce que tu pourrais développer ce sujet? Où ça se trouve dans Windows XP? Comment peut on l'intégrer dans notre Workflow? Concrétement, est ce qu'il s'agit d'un outil prêt à utiliser, où faut il le bidouiller avant de pouvoir l'utiliser? Je dois avouer que cela pique fortement ma curiosité.


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 21:52
English to Spanish
+ ...
Ce serait un progrès fantastique pour l'humanité, pas il ? Sep 12, 2003

JLDSF wrote:
Susana
Some sentences are not bad at all...and I would definitely go to a seminar on Adult Training Center, let's whip it !
JL


...in the intéret of a god!


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 22:52
Member
English to French
Index Server Sep 13, 2003

Salut Sylver,

Le temps de finir un autre article incendiaire pour LISA et je rédige une fiche technique sur Index Server et comment s'en servir.

Je mettrai le lien au document dans ce fil de discussion.

Bon week-end,

John


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 11:52
English to French
Merci John Sep 14, 2003

JCEC wrote:

Salut Sylver,

Le temps de finir un autre article incendiaire pour LISA et je rédige une fiche technique sur Index Server et comment s'en servir.

Je mettrai le lien au document dans ce fil de discussion.

Bon week-end,

John

J'avais peur que la question soit passée inapperçue au millieu du fiasco de Reverso.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 11:52
English to French
NUDGE Oct 20, 2003

JCEC, et cet index serveur alors? J'aimerais bien savoir où qu'il est, à quoi ça sert et comment on s'en sert.

pas besoin de te fendre d'un article complet, mais une mini explication style 200 pages format pdf avec démo interactive en java app serait bienvenue.

A+
Sylver


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Do you know Reverso?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs