Bazirre, non?
Thread poster: Odette Grille

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 10:57
English to French
+ ...
Sep 17, 2003

L'explication me paraît simpliste, mais le phénomène reste intéressant. Je me demande si une personne qui parle une dizaine de langues lirait moins vite le texte ci-dessous qu'une personne n'en parlant qu'une.


Sleon une édtue de l'Uvinertisé de Cmabrigde, l'odrre des ltteers dnas
un mto n'a pas d'ipmrotncae, la suele coshe ipmrotnate est que
la pmeirère et la drenèire senoit à la bnnoe pclae. Le rsete peut êrte
dnas un dsérorde ttoal et vuos puoevz tujoruos lrie snas porlblème.
C'est prace que le creaveu hmauin ne lit pas chuaqe ltetre elle-mmêe,
mias le mot cmome un tuot.





[Edited at 2003-09-17 21:56]

[Edited at 2003-09-17 21:57]


Direct link Reply with quote
 
Vauwe
Local time: 16:57
English to German
+ ...
Bazirre Sep 17, 2003

dnas
un mtos

doit être lire : dnas un mto pour être correct.


Direct link Reply with quote
 
José Antonio V.
Spain
Local time: 16:57
English to Spanish
+ ...
etrxadinaorio Sep 17, 2003

Sgeun un etsduio de una uivenrsdiad ignlsea, no ipmotra el odren en el que las ltears etsan ersciats, la uicna csoa ipormtnate es que la pmrirea y la utlima ltera esten ecsritas en la psiocion cocrrtea. El rsteo peuden estar ttaolmntee mal y aun pordas lerelo sin pobrleams. Etso es pquore no lemeos cada ltera por si msima preo la paalbra es un tdoo.
e-mailed yesterday.


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
tèrs mnrarat Sep 17, 2003

j'ai fiat l'eassi aotur de moi ça mrahce térs bein suaf aevc le cihen mias c'éatit praiel aavnt +:)

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 16:57
Member (2003)
German to French
Ton cihen, Rneé... Sep 17, 2003

TTV wrote:

j'ai fiat l'eassi aotur de moi ça mrahce térs bein suaf aevc le cihen mias c'éatit praiel aavnt +:)


...il sraeit pas un peu dyquelixse par hsraad ? Tu dvareis le fiare colsunter un siépcasilte.


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 10:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Tahnk uoy Sep 17, 2003

Vauwe wrote:


dnas
un mtos

doit être écrit : dnas un mto pour être correct.


I had to cheat with « you »
Danke or Dkane ?

[Edited at 2003-09-17 22:02]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Member
Italian to French
+ ...
Vous avez dit bazirre, ou vous avez dit zarbi ? Sep 18, 2003

Sylvain Leray wrote:

... ton cihen il sraeit pas un peu dyquelixse par hsraad ? Tu dvareis le fiare colsunter un siépcasilte.



Acev vso conneires on siat plus si Reén s'ardesse à son client ou à son chien. Y'a qunad mmêe des différneces !

Coia, Jaen Maire


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 16:57
Member (2001)
English to French
+ ...
Mrnt Sep 30, 2003

Marrant !

J'ai cru relire une de mes propres traductions...


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 10:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Mmramant Varment ? Oct 1, 2003

Thierry LOTTE wrote:

Marrant !

J'ai cru relire une de mes propres traductions...


Bonjour Thierry,

En effet, parfois, les incompatibilités électroniques donnent ce résultat. Ce que je trouve moins marrant, c'est que les risques de malentendu sont accrus, un peu comme lorsque les gens t'écoutent mais ne t'entendent pas. Pour la lecture rapide d'un message urgent, ça peut faire rire, mais lorsque qqch de plus subtil est en jeu... Le même texte existe en anglais et en espagnol.
Passe une belle journée.
Aude


Direct link Reply with quote
 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 16:57
Bosnian to French
+ ...
Une perspective sémitique Oct 1, 2003

Et si on omettait d'écrire les voyelles comme c'est le cas des langues sémitiques:

L'xplctn m prt smplst, ms l phnmn rst ntrssnt. J m dmnd s n prsnn q prl n dzne d lngs lrt mns vt l txt c-dsss q'n prsnn n'n prlnt q'n.

A nous de connaître les mots et donc de placer les voyelles adéquates en fonction du contexte. Vous comprendrez la difficulté que pose la traduction de l'araméen, hebreu et arabe en d'autres langues. Sans parler des textes bibliques en hebreu et du Coran et de leurs interprétations avant toute traduction.

Bonne journée

SARAJ


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Bazirre, non?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs