Mobile menu

Responsabilité de l'interprète
Thread poster: Claire Bourneton-Gerlach

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 02:57
Member
German to French
+ ...
Oct 1, 2003

L'une de mes collègues (non assermentée) vient de me raconter une histoire que je trouve abracadabrante. Il s'agit de missions d'interprétariat à l'hôpital: traduction (orale) des informations devant être légalement données aux patients avant toute intervention chirurgicale. Les médecins de notre hôpital exigent que l'interprète signe la décharge précisant que le patient a été informé des risques etc.
A mon avis, il est impossible que l'interprète puisse assumer une telle responsabilité et je pense que les médecins sont dans leur tort. Je précise qu'il s'agit dans ce cas d'un hôpital public allemand et que les fameux patients sont tous personnel militaire français. Quoi qu'il en soit des nationalités, je trouve la chose très risquée. Quelqu'un a-t-il fait une expérience similaire?


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 02:57
Member
Italian to French
+ ...
Ils abusent un peu ! (et même beaucoup) Oct 1, 2003

J'aurais tendance à appeler ça un abus de pouvoir.
D'habitude, à l'hôpital, c'est le patient qui doit signer une décharge avant une opération pour dégager les médecins de certaines responsabilités, où il déclare qu'il est conscient des risques liés à l'intervention, où il donne son consentement pour l'anesthésie, etc. etc.
L'interprète n'a rien à voir là-dedans !
D'autre part, vu que c'est presque toujours le même laïus, pourquoi ne pas imprimer une feuille et la faire traduire avec toutes les précuations d'usage, voire, si c'est si important pour eux, faire assermenter la traduction, l'interprète se contentant alors d'expliquer les éventuelles variations par rapport au contenu de la feuille imprimée ?
Ciao, Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Responsabilité de l'interprète

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs