Mobile menu

Traductrice : je m'immatricule qu'en mars 2004
Thread poster: Sabrine Di Trani

Sabrine Di Trani  Identity Verified
Local time: 00:47
Italian to French
+ ...
Oct 21, 2003

Je me suis inscrite sur ce site hier, mais je ne suis pas encore affiliée à l'urssaf (mon activité débute en mars prochain): comment dois-je faire si je reçois un job? que se passe-t-il si je continue à refuser des propositions pendant encore quelques mois?
Et que sont ces fameux "bids" qui apparaissent à côté d'une proposition?
merci pour tous ces renseignements qui seront utiles à une débutante comme moi.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 00:47
German to French
Bonjour et bienvenue Oct 21, 2003

Je ne comprends pas bien : tu dis que tu ne t'inscris qu'en mars à l'Urssaf, mais as-tu commencé à démarcher pour déjà t'inquiéter de devoir refuser du travail ?
Il est courant d'attendre quelques jours ou quelques semaines après le début effectif des activités pour s'insrire à l'Urssaf (c'est même conseillé), mais prévoir son inscription 6 mois à l'avance... ça me paraît beaucoup pour déjà commencer à chercher des clients. Les premiers temps, tu peux toujours inscrire sur tes factures "Immatriculation en cours", mais ça ne pourra pas durer plus d'un mois, au maximum. Enfin, c'est mon expérience.
Si tu as déjà des propositions et que rien ne t'empêche de les accepter, pourquoi ne pas démarrer tout de suite ? Tu pourras alors déclarer ton activité dans les deux semaines, c'est très rapide, juste quelques formulaires à remplir... enfin pour schématiser

Quant aux "bids", c'est le nombre de propositions reçues par la personne qui a posté l'appel d'offres, autrement dit, le nombre de traducteurs intéressés.

Voilà, HTH.
Sylvain.


Direct link Reply with quote
 

Sabrine Di Trani  Identity Verified
Local time: 00:47
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour tes suggestions Oct 21, 2003

Mea culpa! En ffet, je n'ai pas très bien expliqué ma situation : en fait, pour des raisons personnelles, je suis "obligée" d'attendre début 2004 pour débuter mon activité. Entre-temps j'essaye de bien préparer mon installation en utilisant les aides de l'état (et cela prends déjà beaucoup de temps)et en me renseignant des prix normalement appliqués, des statuts juridiques, des délais de livraison, la facturation...car je n'ai aucune expérience là dessus.
Mais j'ai déjà eu des mails de ce site et je me demandais, si en les refusant tous (je ne peux pas encore facturer)je ne risque pas que l'on me "supprime" des fichiers des traducteurs...
voilà. Sabrine



Sylvain Leray wrote:

Je ne comprends pas bien : tu dis que tu ne t'inscris qu'en mars à l'Urssaf, mais as-tu commencé à démarcher pour déjà t'inquiéter de devoir refuser du travail ?
Il est courant d'attendre quelques jours ou quelques semaines après le début effectif des activités pour s'insrire à l'Urssaf (c'est même conseillé), mais prévoir son inscription 6 mois à l'avance... ça me paraît beaucoup pour déjà commencer à chercher des clients. Les premiers temps, tu peux toujours inscrire sur tes factures "Immatriculation en cours", mais ça ne pourra pas durer plus d'un mois, au maximum. Enfin, c'est mon expérience.
Si tu as déjà des propositions et que rien ne t'empêche de les accepter, pourquoi ne pas démarrer tout de suite ? Tu pourras alors déclarer ton activité dans les deux semaines, c'est très rapide, juste quelques formulaires à remplir... enfin pour schématiser

Quant aux "bids", c'est le nombre de propositions reçues par la personne qui a posté l'appel d'offres, autrement dit, le nombre de traducteurs intéressés.

Voilà, HTH.
Sylvain.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 07:47
English to French
d'accord mais Oct 21, 2003

Sylvain, je crois que c'est une simple question d'optimisme excessif.

Pour répondre au post d'origine, s'inscrire sur ce site à l'avance, c'est une bonne chose, à partir du moment où on a un intérêt pour le métier de traducteur, mais je crois qu'il n'y a guère de chances que l'on contacte un nouveau membre avec du boulot, comme ça, au pif, donc il n'y a pas s'en faire d'avoir à "refuser les offres", malheureusement.

Ne fait pas de bids, et tes chances de recevoir du job à l'improviste sont quasi nulles.

D'autre part, comme tu comptes te lancer dans un futur relativement proche, je te conseille de lire les archives des forums. tu trouvera pratiquement toutes les informations dont tu pourrais avoir besoin pour exercer le métier, avec notamment les photos du vélo pliable et le bubu de la souris à Alain, les jeux de mots de Jean Luc, la culture créole par Sandra, la vie en Thailande (par votre serviteur)... et de façon plus accessoire (comme le prouve le pourcentage restreint des messages s'y afférents), la gestion des travaux de traduction, les techniques et la philosophie de notre gagne-pain.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 00:47
German to French
et les concours de haïku dans tout ça ? Oct 21, 2003

sylver wrote:

... les photos du vélo pliable et le bubu de la souris à Alain, les jeux de mots de Jean Luc, la culture créole par Sandra, la vie en Thailande (par votre serviteur)... et de façon plus accessoire (comme le prouve le pourcentage restreint des messages s'y afférents), la gestion des travaux de traduction, les techniques et la philosophie de notre gagne-pain.


Bravo Sylvain, tu résumes à merveille ce qui fait ce petit univers qu'est le forum francophone...
Pour répondre plus sérieusement, à propos des bids, j'ai répondu la même chose que toi "en privé" à Sabrine. Pas trop de soucis à se faire...

Bonne journée !
Sylvain.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:47
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bonjour Sabrine Oct 21, 2003

Mais j'ai déjà eu des mails de ce site et je me demandais, si en les refusant tous (je ne peux pas encore facturer)je ne risque pas que l'on me "supprime" des fichiers des traducteurs...
voilà.


Je réponds juste à ce point, puisque les garçons se chargent du reste
Tu reçois ces offres parce que dans ton profil, pour les options courrier, tu as sélectionné "recevoir les offres de jobs". Les clients qui les postent ne savent pas quels traducteurs les reçoivent ou pas, donc tant que tu ne postules pas, tu n'as rien à refuser et tu ne seras pas "marquée" comme quelqu'un qui refuse toujours.

Je voudrais juste ajouter que je suis moins pessimiste que les copains quant aux chances d'obtenir des jobs quand même.


Direct link Reply with quote
 

Sabrine Di Trani  Identity Verified
Local time: 00:47
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Oui effectivement! Oct 21, 2003

je commence à peine a me familiariser un peu avec le site (que je trouve pour l'instant un peu prise de tête, peut-être parce que je ne comprends pas toutes les tournures anglaises!)et je comprends maintenant qu'il ne s'agit que d'avertissements d'une proposition nouvelle!!! à moi après d'y répondre ou pas.



Sylvain Leray wrote:

sylver wrote:

... les photos du vélo pliable et le bubu de la souris à Alain, les jeux de mots de Jean Luc, la culture créole par Sandra, la vie en Thailande (par votre serviteur)... et de façon plus accessoire (comme le prouve le pourcentage restreint des messages s'y afférents), la gestion des travaux de traduction, les techniques et la philosophie de notre gagne-pain.


Bravo Sylvain, tu résumes à merveille ce qui fait ce petit univers qu'est le forum francophone...
Pour répondre plus sérieusement, à propos des bids, j'ai répondu la même chose que toi "en privé" à Sabrine. Pas trop de soucis à se faire...

Bonne journée !
Sylvain.


Direct link Reply with quote
 

Sabrine Di Trani  Identity Verified
Local time: 00:47
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Claudia Oct 21, 2003

tu viens de confirmer mes suspects...!!!
je n'y comprends pas grand-chose encore à ce site! mais je ne désespère pas! et merci pour ton optimisme...


Claudia Iglesias wrote:

Mais j'ai déjà eu des mails de ce site et je me demandais, si en les refusant tous (je ne peux pas encore facturer)je ne risque pas que l'on me "supprime" des fichiers des traducteurs...
voilà.


Je réponds juste à ce point, puisque les garçons se chargent du reste
Tu reçois ces offres parce que dans ton profil, pour les options courrier, tu as sélectionné "recevoir les offres de jobs". Les clients qui les postent ne savent pas quels traducteurs les reçoivent ou pas, donc tant que tu ne postules pas, tu n'as rien à refuser et tu ne seras pas "marquée" comme quelqu'un qui refuse toujours.

Je voudrais juste ajouter que je suis moins pessimiste que les copains quant aux chances d'obtenir des jobs quand même.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 07:47
English to French
Hé l'aut' hé Oct 21, 2003

Claudia Iglesias wrote:
...Je voudrais juste ajouter que je suis moins pessimiste que les copains quant aux chances d'obtenir des jobs quand même.


J'ai pas dit ça! Ou alors, je l'ai pas dit fort, comme disait l'illustre comique au gros pif (pas Obelix, l'autre), mais je persiste à dire que le simple fait d'avoir un profil (sans rien faire d'autre) ne représente pas grand chose et y a guère de chances de recevoir du boulot juste comme ça.

Combien d'offres de boulots que t'as reçues de but en blanc dans les 6 premiers mois de ton inscription gratos, Claudia? Parce que moi, on peut pas dire qu'y en eu bezef. Maintenant, étant un incorrigible bavard (expression politiquement correcte pour "grande gueule") j'ai des gens qui me contactent +/- régulièrement, mais au début, ...


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 00:47
Member (2001)
French to English
+ ...
Moi, j'en ai eu du travail comme ça... Oct 21, 2003

sylver wrote:
Combien d'offres de boulots que t'as reçues de but en blanc dans les 6 premiers mois de ton inscription gratos, Claudia? -(


Je ne sais pas pour Claudia, mais j'en ai eu deux dans les deux premiers mois, sans rien demander et ça fait trois ans que je travaille régulièrement pour ces deux clients!


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:47
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Confidence pour confidence Oct 21, 2003

J'ai mis six mois à me décider à devenir Platinum (en fait j'ai dû attendre six mois pour pouvoir payer la moitié de l'abonnement en BrowniZ).
Pendant ces six mois là, pas d'offre de travail, aucune, mais j'ai beaucoup participé dans les KudoZ (à fond), je me suis fait connaître et j'ai connu des gens. J'ai établi des contacts, en écrivant spontanément, j'ai regardé avec qui j'aimerais bosser, et je crois que j'ai eu de la chance. Mes premiers contacts sont aujourd'hui des amis et des relations de travail. Quand j'ai déprimé (parce que ça m'est arrivé de me demander si tout cela menait quelque part), je me suis décidée à entreprendre des études, en cours actuellement.
Mon premier job trouvé par candidature à une offre c'était au cours du sixième mois, et les autres se sont suivis régulièrement.
Je dirais que six-huit mois après ce premier job j'ai pu voir des offres qui correspondaient à mes qualifications et les laisser passer parce que j'étais occupée.

Moralité : il ne faut pas lâcher.


Direct link Reply with quote
 
remyrosf
Local time: 00:47
English to French
Moi aussi, Nov 20, 2003

Moi aussi, mais je pense que ce site est un bon moyen de se renseigner sur la profession...

Je me suis inscrite sur ce site hier, mais je ne suis pas encore affiliée à l'urssaf (mon activité débute en mars prochain): comment dois-je faire si je reçois un job? que se passe-t-il si je continue à refuser des propositions pendant encore quelques mois?
Et que sont ces fameux "bids" qui apparaissent à côté d'une proposition?
merci pour tous ces renseignements qui seront utiles à une débutante comme moi.[/quote]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traductrice : je m'immatricule qu'en mars 2004

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs