ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Sophie Dzhygir
Nouvelles fadaises

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 09:04
Member (2006)
German to French
TGV Nov 26, 2009

[quote]Sophie Dzhygir wrote:


34 501 mots. 10 heures. Un traducteur.
Cela vous paraît impossible ?
« Je viens de terminer un projet de 34 501 mots en 10 heures grâce au gain de temps que permettent les fonctionnalités de XYZ et la correspondance de contexte. Et tout cela sans même récupérer beaucoup de choses de la TM ! »


C'est bon, l'Allemagne va pouvoir aussi traduire à la vitesse grand V.
Je me sentais un peu oubliée...Mais ce n'était que partie remise.

C'est tout simplement de la pub ni plus ni moins. Quelle publicité ne dit que la vérité ? Le commerce ne marcherait plus du tout....
Il suffit de mettre la télé de temps en temps, je ne trouve pas cette pub là pire que les autres.

Sylvie


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Poland
Local time: 09:04
French to Polish
+ ...
Plus blanc que blanc... Nov 26, 2009


Sylvie Eschkotte wrote:


Il suffit de mettre la télé de temps en temps, je ne trouve pas cette pub là pire que les autres.[/quote]
Ouais.
En fait, t'as raison.
Trados lave plus blanc que blanc...

^-^

[Edited at 2009-11-26 22:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 09:04
Member (2006)
German to French
Traduit plus vite que son ombre ! Nov 27, 2009


Grzegorz Gryc wrote:

Ouais.
En fait, t'as raison.
Trados lave plus blanc que blanc...

^-^

[Edited at 2009-11-26 22:20 GMT]

Merci


Direct link Reply with quote
 

Igor Kazmierski  Identity Verified
France
Local time: 09:04
Member (2006)
English to French
+ ...
Une question de contexte... Nov 27, 2009

35000 mots en dix heures ? Pourquoi pas mais :
a) maîtrise parfaite du sujet
b) pas de gros besoins de reformulation
c) reconnaissance vocale obligatoire
d) sans compter le temps de relecture
e) beaucoup de TU semblables
f) nuit de pleine lune

Avec a), b), c) et d), j'arrive à 2000 no match/heure. C'est donc certainement possible dans un cas idéal, c'est pour cela que je ne bondis pas de ma chaise quand je lis une telle annonce. Par contre, il faut toujours lire les lignes en petit caractère, comme les pubs pour les lessives...


Igor


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Poland
Local time: 09:04
French to Polish
+ ...
Un peu de censure... Nov 30, 2009




Juste por info.
Cette discussion vient d'être fermée...

^-^


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Emanuela Galdelli[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »