Mobile menu

les mauvais payeurs..
Thread poster: aryane
aryane
Local time: 19:32
French to Portuguese
+ ...
Oct 23, 2003

Bonjour je suis traductrice en free lance et assez désespérée car je crois que je me suis fait avoir par une agence française (je vis moi au portugal) pour laquelle j 'ai travaillé et qui me doit 90 euros qu'elle ne me paye pas, le problème c'est qu'ils sont injoignables: ils ne répondent pas à mes mails et personne ne répond jamais au téléphone... je me demande même si l'agence a fermé... bref, c'est la 1ere fois que ça m'arrive, pourriez-vous m'indiquer quelles sont dans ce cas les démarches à suivre??
MERCI
Ariane.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 19:32
German to French
Démarches... Oct 23, 2003

Bonjour.
Va voir le lien suivant, qui explique les démarches à suivre pour la méthode "huissiers de justice", que je viens d'expérimenter pour récupérer plus de 3000 euros... ça marche, même si c'est un peu long et pénible. Les frais sont raisonnables à partir d'une certaine somme, mais pour 90 euros, je crains que ça ne vaille pas trop le coup... à voir.

http://www.proz.com/topic/10262

Bonne chance,
Sylvain.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:32
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Pour prévenir Oct 23, 2003

et éviter que cela n'arrive à d'autres, il faut évaluer cette agence dans le Blue Board.
S'ils ne sont pas déjà enregistrés il faut le faire en introduisant toutes leurs coordonnées.
Si tu es en mesure de fournir le bon de commande, avec les délais de paiement convenus, et d'affirmer que tu as respecté tes engagements, tu peux contacter l'un des modérateurs qui s'occupe de la "Jobs Area".
Quand il y a deux cas d'agences qui ne payent pas, preuves à l'appui, ils n'ont plus le droit de poster des jobs sur ProZ.

[Je ne sais pas pourquoi j'ai l'impression que j'oublie un point, cela me reviendra peut-être].


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
Intervention d'un autre traducteur Oct 23, 2003

Bon, pour une somme de cet ordre, tu ne peux pas te permettre de passer par une solution judiciaire. Dans ce cas, un traducteur proche peut téléphoner à l'agence, en général ça marche mieux que quand ça vient de loin. Je l'ai déjà fait pour un traducteur hongrois et à l'inverse on m'a déjà aidé pour un cas analogue à l'étranger. Evidemment si l'agence ne répond pas au téléphone ça pose un problème. Dans ce cas il faut trouver quelqu'un de vraiment près. Je ne sais pas si tu peux donner la zone géographique sur le forum, normalement on n'est pas autorisé à donner des précisions sur les agences. Demande donc d'abord à un modérateur, par exemple à Claudia. Par contre, tu peux m'envoyer un mail avec les détails et si c'est dans mon coin je m'en occuperai.

Direct link Reply with quote
 
aryane
Local time: 19:32
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
MERCI A TOUS! Oct 23, 2003

pour vos réponses!.. oui puisque le téléphone ne marche pas je em suis dit aussi qu'il faudrait y aller directement.. avant qu'ils ne coupent le téléphone, déménagent, et aillent ouvrir sous un autre nom!..L'agence est de Besançon.. Si quelqu'un vivant dans la zone pouvait se déplacer pour moi, ce serait bien.. quant à moi je vis à Lisbonne, si quelqu'un a des problèms de ce genre je me ferai un plaisir de vous rendre service, car ce genre d'attitude, prendre les gens pour des esclaves ça me révolte au plus haut point!
Bises à tous


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 19:32
Member (2004)
German to French
+ ...
:O) Oct 23, 2003

TTV wrote:

Bon, pour une somme de cet ordre, tu ne peux pas te permettre de passer par une solution judiciaire. Dans ce cas, un traducteur proche peut téléphoner à l'agence, en général ça marche mieux que quand ça vient de loin. Je l'ai déjà fait pour un traducteur hongrois et à l'inverse on m'a déjà aidé pour un cas analogue à l'étranger. Evidemment si l'agence ne répond pas au téléphone ça pose un problème. Dans ce cas il faut trouver quelqu'un de vraiment près. Je ne sais pas si tu peux donner la zone géographique sur le forum, normalement on n'est pas autorisé à donner des précisions sur les agences. Demande donc d'abord à un modérateur, par exemple à Claudia. Par contre, tu peux m'envoyer un mail avec les détails et si c'est dans mon coin je m'en occuperai.


Il est pas mimi not' R'né national ?
(à prononcer avec l'accent de C'line Dion)


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:32
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Renseignements pris Oct 24, 2003

L'agence en question est réputée dans sa ville pour non paiements. Dans le Blue Board il y a une agence du même nom enregistrée à Paris, sans adresse et non évaluée.
Il serait bon, fortement conséillé, même, de l'enregistrer avec toutes ses coordonnées et de l'évaluer.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

les mauvais payeurs..

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs