Pour rebondir sur Lapointe, ouch, ouille, you houille ? :-)
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 16:41
English to French
+ ...
Nov 5, 2003

Salut

Allitération_alité ...et pas sur la pointe du bondissant Sylvain, bon dit sans mal y s'entend

ô mage Lapointe

Poète de l'herbette et de jeux de mollets

Voir les textes et la leçon - "Calembours fiente de l'esprit" aurait dit Hugo... qui s'y connaissait...en fiente ?
http://perso.magic.fr/ormerry/boby/bobylapointe.html



JL
Vers le bas des vallées
Texte de Boby Lapointe, 1971

Vers le bas des vallées dévalaient des valets délavés, veules et velus.
Les jolis Jules lugeaient gelés, en légers gilets rayés, et riaent éraillé,
et raillaient rouillés. Enroué, en roué rouet, un roux laid enroulait
l'ourlet alourdi d'un long loden.
Ledit loden, dédain de Delon, donc don d'Alain à l'un des daims
(le dit dandy l'aidant dix lundis dans l'an (dit Dylan) à doter d'élans d'élans
des ladies au dos lent dodelinant dans de dolents landaus)
Des longs lodens, l'on dit dans l'Aisne : l'aune de laine donne la
haine de l'haleine de l'aine... et ...
...celle de l'aisselle de celles qui dans icelles cèlent des selles qui
scellent des sels.
...Ah ! celles-là : seules, saoules, sales, elles salent sous les saules les
soles sans cils et s'y lassent l'os iliaque.
Il n'y a que de le croire pour le voir.
De ces phrases en poulets, j'en vins aux miens :
tous ces poulets que tu voulais m'acheter tâchetés et que tu me
dénies pas peints, j'en eu des vapeurs de génie, et j'imaginai ma
machine à chiner mes nichées
et ça m'a bien fatigué.


[Edited at 2003-11-05 22:09]

[Edited at 2003-11-05 22:11]


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 16:41
Member (2001)
French to English
+ ...
Oh non, pas Bobby ! Nov 5, 2003

C'est une blague chez nous...
Il y a quelques années, mon mari est sorti faire quelques courses juste avant Noël. Le soir, il a rassemblé toute la petite (bon, moi, nos 5 fils et notre fille) famille autour de la télé et il nous a dit qu'il nous avait acheté un cadeau de Noël pour toute la famille mais qu'il ne voulait pas attendre, il avait trop envie de nous faire plaisir tout de suite.
Là il nous a sorti une cassette vidéo que personne ne connaissait dans la famille: Bobby Lapointe.
Je suis désolée, Jean-Luc, il n'y a que lui qui est resté là à regarder la cassette. Après la première chanson, nous nous sommes éclipsés un à un vers la cuisine, ou les chambres.
Peut-être qu'il faut être né avec pour apprécier Bobby à sa juste valeur.


[Edited at 2003-11-05 23:23]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 16:41
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Je compatis Nov 5, 2003

[quote]Gayle Wallimann wrote:
...il nous a dit qu'il nous avait acheté un cadeau de Noël pour toute la famille mais qu'il ne voulait pas attendre, ....
Là il nous a sorti une cassette vidéo que personne ne connaissait dans la famille: Bobby Lapointe.

Je n'aurais jamais osé

JL


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 09:41
French to Spanish
+ ...
J'préfère les Bellecombaises ! Nov 5, 2003

Car les Antibaises, pff, la poisse !
J'ai eu à traduire, il y a quelques années, le film "Tirez sur le paniste", chansons comprises ! (Framboise et Marcelle)
Je dois avouer, à ma grande honte, que je ne connaissais pas Bobby... ben là, je l'ai bien connu ! Je crois bien avoir mis deux jours pour la traduction des paroles vers le Mexicain ! À la fin, ma traduction a été censurée, et merde ! Quels héli-cons !
Juan.


[Edited at 2003-11-05 23:42]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 16:41
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Ah les mamselles d'Antibes :-) Nov 6, 2003

Juan Jacob wrote:

"J'ai eu à traduire, il y a quelques années, le film "Tirez sur le paniste", chansons comprises ! (Framboise et Marcelle)
Je dois avouer, à ma grande honte, que je ne connaissais pas Bobby...
[Edited at 2003-11-05 23:42]


Expérience de traduction intéressante en effet et pas de tout repos...tout ça pour être censuré... quelle avanie... au Mexique, drôle de Truc ?

Super dans ce film et super film, Azna est génial, et ah Marie Dubois...

Quant à Antibes, j'en ai des très bons souvenirs avec une Françoise

JL



[Edited at 2003-11-06 00:13]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 09:41
French to Spanish
+ ...
Lapointe, Raymond Devos, Fernand Reynaud, même, et certainement Coluche. Nov 6, 2003

JLDSF wrote:

Expérience de traduction intéressante en effet et pas de tout repos...tout ça pour être censuré... quelle avanie... au Mexique, drôle de Truc ?

Quant à Antibes, j'en ai des très bons souvenirs avec une Françoise

=============================================

Pauvre JL, pauvre Françoise, creusent la terre, creusent le temps !

Et le contonnier, alors ?

Impôts... impôts ?
Alors on est allés boire un pot !

Et notre bon Coluche, en bon héritier, nous en a pas sorti des bonnes ?

On dit bien que l'Homme (attention, grand hache, comme dans hache-ment marrant), est bien le seul être sur Terre qui riz-Gaule ! Si y'a plus ça, on a plus qu'aller s'coucher !

Juan.



[Edited at 2003-11-06 00:13]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 15:41
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
En images et en paroles Nov 6, 2003

Lapointe en images je réagis commme Gayle... mais la cassette que m'a enregistré un ami il y a quelques années avec ses meilleures chansons... du génie pur! Au début je ne comprenais pas bien, je n'avais pàs les textes, mais petit à petit j'ai commencé à comprendre les jeux de mots etc. Bon, il faut aimer le style, moi j'aime:-)

Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 16:41
Member (2001)
English to French
+ ...
Antillaise pas Antibese mais Antibaise Nov 6, 2003

Je vous recommande un de ses chefs d'oeuvres :

"L'Ami Zantrope"

Calypso avec accent créole.

La traduction serait probablement censurée dans la moitiée du monde et c'est bien dommage : je n'ai jamais entendu un résumé plus hallucinant, et surtout, plus clair de la pièce de Molière.

[Edited at 2003-11-06 18:07]


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 16:41
English to French
+ ...
Fernand... Nov 7, 2003

et le fer a dissout...et le fer a dissout... et le fer a dix sous, c'est pas cher, eh ?

Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 16:41
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Qu'est-ce que tu dis ? André Nov 7, 2003

L'alcool non, mais l'eau ferru, l'eau ferru l'eau ferrugineuse oui.
Et pourquoi y a-t-il du fer dans l'alcool ? Euh, dans l'eau ferru ferrugineuse, hum? Parce que le fer à repasser, heu, pas le
fer,... l'eau, disais-je, l'eau, c'est parce que l'eau a passé et a repassé sur le fer, et le fer a dissout. Il a dissout
le fer (rire). Et le fer a dix sous, c'est pas cher Hoc hein ?

Le seul à pouvoir me faire rire et pleurer...aux larmes...oui dans cet ordre

JL


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pour rebondir sur Lapointe, ouch, ouille, you houille ? :-)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs