Interprètes, traductions et l'amour
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 00:51
English to French
+ ...
Nov 16, 2003

Rubrique : Les langues d'amour ne restent pas de bois
ou
L'amour des langues ne laisse pas de bois

J'ai un ami en France qui est parti à Moscou en voyage d'affaires, il y a quelques années. Coup de foudre avec son interprète, une jeune femme russe. Retour en France, "long distance relationship", re-voyages...d'affaires et mariage...

Chaque fois que je pense √† eux... je pense √† cette chanson, et chaque fois que j'√©coute cette chanson, j'ai des frissons...la musique, les paroles, l'√Ęme slave

Y a-t-il qu'en Russie que c'est possible ?

JL


Nathalie

La Place Rouge était vide,
devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom mon guide,
Nathalie.

La Place rouge était blanche,
la neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche, Nathalie.

Elle parlait en phrases sobres
de la révolution d'Octobre
Je pensais déjà qu'après le tombeau de Lénine
On irait au café Pouchkine
boire un chocolat

La Place rouge était vide,
j'ai pris son bras
elle a souri
Il avait des cheveux blonds mon guide, Nathalie.

Dans sa chambre à l'université
Une bande d'étudiants
l'attendait impatiemment
On a ri, on a beaucoup parlé

Ils voulaient tout savoir, Nathalie traduisait
Moscou, les plaines d'Ukraine et les Champs √Člys√©es

On a tout mélangé, et on a chanté
Et puis ils ont débouché en riant à l'avance
Du Champagne de France
et l'on a dansé.

Et quand la chambre fut vide,
tous les amis étaient partis
Je suis resté seul avec mon guide,
Nathalie.

Plus question de phrases sobres,
ni de Révolution d'Octobre
On n'en était plus là,
fini le tombeau de Lénine
Le chocolat de chez Pouchkine
était déjà loin.

Que ma vie semble vide
mais je sais qu'un jour à Paris
C'est moi qui lui servirait de guide,
Nathalie, Nathalie.



[Edited at 2003-11-16 21:58]
Sous-titre édité pour dérider la dérision


[Edited at 2003-11-17 16:18]


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 00:51
Member (2004)
German to French
+ ...
Sortez les mouchoirs ! Nov 16, 2003

Tu es triste ? Tu veux qu'on te raconte nos histoires d'amour ?

À +

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 00:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Traduction rimant avec passion Nov 16, 2003

"√ī", Emmanuelle

Avec un motto pareil, pas les... histoires

aus Leidenschaft

JL

[Edited at 2003-11-16 22:34]


Direct link Reply with quote
 

Genevi√®ve von Levetzow  Identity Verified
Local time: 00:51
Member (2002)
French to German
+ ...
Tu veux qu'on te raconte nos histoires d'amour ... Nov 16, 2003

C'est ce que j'ai pensé aussi. Mais les histoires d'amour ne se racontent pas en public.
Et il se trouverait certainement quelqu'un pour en faire encore une histoire politique

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 00:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Danger d'amor :-) Nov 16, 2003

Geneviève


Non rien de personnel...

Non, rien de rien,
Non, je n'ai rien demandé
Ni de mal ni de bien
Ni de sucré, ni de salé
Tout ça est bien bégueule
C'était juste un clin d'oeil


D'ailleurs j'ai bien pris soin de dire ... de faire croire que c'√©tait un ami... Merde. je l'ai dit. J'aurais d√Ľ dire : toute ressemblance avec toute personne vivante ou ayant exist√©...

JL

[Edited at 2003-11-16 23:14]

[Edited at 2003-11-16 23:15]


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 00:51
Member (2003)
German to French
La place rouge était blanche Nov 16, 2003

Un des vers les plus réussis de la chanson française contemporaine, IMHO.
Simple et beau. C'est aussi ça la poésie.


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
Vladimir Vissotsky Nov 16, 2003

N'ai pas peur geneviève ce n'est pas politique ... quoi que +:)

Si tu veux une belle histoire d'amour franco-russe, JL, mais tu la connais peut-être, c'est celle de Marina Vlady et Vladimir Vissotsky. Il y a un livre magnifique de Marina Vlady dont je ne retrouve pas le titre sur le moment. Vissotsky, c'était un "Georges Brassens" russe puissance 10, il a écrit des centaines de chansons, et bien que ses chansons étaient interdites par le régime soviétique, les cassettes circulaient, c'était un des chanteurs les plus populaires. J'en ai une (K7), j'adore l'écouter. Il est mort jeune. Il ne voulait pas quitter son pays pour "passer à l'Ouest". Des astronomes russes ont donné son nom à une étoile


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 00:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Comme deux ronds de flan Nov 16, 2003

Magnifique histoire d'amour franco-russe, en effet. Je connais bien...René, merci.

Et Marina Vlady, jeune sorcière courant nue dans la forêt, même en noir et blanc, ça te laisse baba...
JL

PS Place rouge était blanche... J'hémoglobien aussi

Vladimir ou le vol arrêté...c'est ça Sylvain

[Edited at 2003-11-16 23:52]

[Edited at 2003-11-17 01:27]


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 00:51
Member (2003)
German to French
"Attends moi et je reviendrai... mais attends moi beaucoup..." Nov 16, 2003

TTV wrote:

Il y a un livre magnifique de Marina Vlady dont je ne retrouve pas le titre sur le moment.


Soit "Vladimir ou le vol interrompu", soit "Vladimir ou le vol arrêté", je l'ai étudié au lycée...quand je faisais du russe et qu'on me traitait de...

Une voix qui ne s'oublie pas si vite une fois entendue.


Direct link Reply with quote
 

Isabelle Louis  Identity Verified
United States
Local time: 17:51
English to French
+ ...
Souvenir de la Place rouge Nov 17, 2003

C'est bien de vous lire et de découvrir vos souvenirs, merci Jean-Luc de partager ce début d'histoire.

La voix de Vladimir Vissotsky, je me la rappelle aussi, une voix belle et rocailleuse offerte par mon amie Hélène partie vivre à Moscou d'ou elle est revenue avec Sacha, l'acteur de "Western", si vous avez vu ce film.

Et puis la Place rouge,
j'étudiais le russe dans mon lycée de province et nous sommes partis en voyage avec notre professeur, en 1980.

Je me souviens de ce lieu incroyable, d'un matin de brume, de ces jeunes mariés, elle en blanc et toute envoilée, allant se recueillir sur le mausolée de Lenine et y déposer des fleurs.
Et puis, je revois encore dans l'obscurité du lieu, le fameux petit homme embaumé, auréolé d'un néon blafard, le poing serré sur le coeur de sa conviction communiste.

Un souvenir en passant et l'envie d'écouter à nouveau la voix de Vissotsky, justement avec Hélène à Paris, dans quelques mois...


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 00:51
German to French
+ ...
"Clin d'oeil" Nov 17, 2003

JLDSF wrote:



Chaque fois que je pense √† eux... je pense √† cette chanson, et chaque fois que j'√©coute cette chanson, j'ai des frissons...la musique, les paroles, l'√Ęme slave

Y a-t-il qu'en Russie que c'est possible ?

JL


[Edited at 2003-11-16 21:58]


Non, il n'y a pas qu'en Russie... Et les cheveux de Nathalie peuvent √™tre noirs et son teint n'√™tre pas d'alb√Ętre.

Enlève donc ta mention "Paris Match"... Dérision, oui, mais après les commentaires de tous sur Vissotsky (que je connais mal malheureusement)...:)
On dira que c'est le mois de novembre et ses brumes...

Un "clin d'oeil"

Hélène.


[Edited at 2003-11-17 08:26]

[Edited at 2003-11-17 08:26]

[Edited at 2003-11-17 08:27]

[Edited at 2003-11-17 10:24]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 00:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hélène et le garçon pas blond :-) Nov 17, 2003

Isabelle

Merci Isabelle pour ton partage. Quant à ta description, je pouvais voir la place rouge et blanche (Sylvain et les voiles voler au vent...avec en fond sonore les rires et les petits cris en russe


Hélène

A toutes ces chères têtes blondes qui ne le sont pas
A tous ceux dont les ancêtres ne sont pas Gaulois
Je dis, c'était juste les paroles de la chanson
Pour moi, aussi, l'amour n'a pas de couleur


Dérision supprimée, tes désirs sont des ordres
Rubrique : les langues d'amour ne restent pas de bois
ou
Rubrique : L'amour des langues ne laisse pas de bois

Clin d'oeil qui va bien dans le contexte d'ici dans le russe aussi...


JL



Non, il n'y a pas qu'en Russie... Et les cheveux de Nathalie peuvent √™tre noirs et son teint n'√™tre pas d'alb√Ętre.




[Edited at 2003-11-17 16:17]


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 00:51
English to French
+ ...
Et le Café Pouchkine ? Nov 19, 2003

Dans les années 70 ma meilleure amie qui faisait du russe au lycée (alors que je devais me contenter de l'allemand et de l'anglais) était allée en voyage scolaire à Moscou. Là, elle avait réussi à fausser compagnie au groupe avec quelques copines pour se lancer à la recherche du Café Pouchkine ... qui en fait n'existe que pour la rime ;-(
En fait, même si cette information m'a été confirmée depuis, je n'en crois rien évidemment. Je ne suis toujours pas allée à Moscou, mais j'imagine le Café Pouchkine comme si je le fréquentais tous les jours.

Le pouvoir d'une chanson est si grand ... Et "Nathalie" a certainement fait plus pour l'amitié franco-slave que toutes les semaines culturelles et d'échanges officiels ...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Interprètes, traductions et l'amour

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs