Pages in topic:   < [1 2]
Ressources de formation perso
Thread poster: sylver
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 18:00
English to French
TOPIC STARTER
Tracasseries? Nov 26, 2003

Monique Laville wrote:
...
tracasseries matrimoniales.
Bonne journée


C'est comme ca que t'appelle ca?


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 11:00
French to German
+ ...
Histomobile, le moteur de la passion automobile Nov 26, 2003

Sylver,

J'espère que tu ne l'as pas encore.

Même en plusieurs langues :

http://www.histomobile.com/histomob/tech/1/13.htm

Geneviève


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 11:00
Member (2003)
German to French
Ouh, la copieuse ;-) Nov 28, 2003

Geneviève von Levetzow wrote:

Sylver,

J'espère que tu ne l'as pas encore.

Même en plusieurs langues :

http://www.histomobile.com/histomob/tech/1/13.htm

Geneviève


Je l'avais déjà indiqué dans mon post... nichts für ungut c'est vrai que c'est un excellent site, j'ai d'ailleurs commandé leur CD-Rom hier, je vous en donnerai des nouvelles si ça vous intéresse.


 
lien
lien
Netherlands
Local time: 11:00
English to French
+ ...
Un autre URL Nov 28, 2003

Very comprehensive, in En-De-Fr-It (being a Swiss site)banking terms

www.ubs.ch/e/about/bterms.html


 
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 18:00
English to French
TOPIC STARTER
Et ça continue Nov 28, 2003

Sylvain Leray wrote:
Je l'avais déjà indiqué dans mon post... nichts für ungut c'est vrai que c'est un excellent site, j'ai d'ailleurs commandé leur CD-Rom hier, je vous en donnerai des nouvelles si ça vous intéresse.


Volontier, ce serait intéressant d'avoir un feedback dessus. D'ailleurs en passant j'ai oublié mes devoirs d'hôte sur ce fil. C'est une bonne liste que tu nous as passé.

Programmation: moteurprog.free.fr/

HTML:
chypre.ima.uco.fr/~cgi-ima/formation.html

(Je vais bientôt mettre un article en ligne sur "Comment traduire correctement une page HTML". Cette page est très bien pour les bases mais pour un traducteur il y a qd même des infos qui manquent).

Beaucoup plus complet:
www.ftls.org/fr/initiation/HTML/

L'optimisation de site:
www.spider-food.net/
Explique les bases. Pour ceux qui traduisent des sites Web, il est important de comprendre pourquoi certaines pages sont formulées d'une certaine manière, le rôle des mots clefs,... et comment préserver les efforts de SEO de votre client.


 
Monique Laville
Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 11:00
Italian to French
+ ...
Glossaire électronique Dec 3, 2003

En cherchant des infos pour un document que je suis en train de traduire, j'ai trouvé ce manuel avec glossaire, en IT-AN-FR-ES, qui à mon avis est intéressant:

GLOSSAIRE ELECTRONIQUE


 
Monique Laville
Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 11:00
Italian to French
+ ...
Tracasseries Dec 3, 2003

C'est comme ca que t'appelle ca?

Quand on est jeune, c'est ce que l'on appelle des trekasseries.

Bonne nuit!


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ressources de formation perso






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »