Mobile menu

Du payement anticipé
Thread poster: ckatsidonis

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 16:21
English to French
+ ...
Nov 24, 2003

Bonjour Ă  tous,

Je me demandais si certains d'entre-vous sont prêts à partager leurs expériences au sujet du payement anticipé. Est-ce que les agences acceptent ce genre de pratique, si oui, quels types d’agences (et le cas échéant, quels types d'agences refusent); est-ce un gage de sécurité du point de vue du payement ? Dois-t-on demander la totalité ou un pourcentage ?

Bref, toute information Ă  ce sujet est la bienvenue.

Merci d'avance (c'est de circonstance).

Charalambos


Direct link Reply with quote
 

bernadette schumer  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 09:21
Dutch to French
+ ...
uniquement lorsque j'ai un doute Nov 24, 2003

Personnellement, je ne demande un paiement anticipé que dans 2 cas.

Si la commande dépasse environ 10 jours de travail (ou un montant équivalant à ± 2.500 euros) et que les informations que j'ai sur le client sont bonnes, je négocie un acompte de 10 à 20% dans les 3-4 jours. Si je sens la moindre réticence, j'explique que je suis prête à prouver l'avancement de la traduction (le client me donne par exemple une ou 2 phrases du texte, dont je lui lis la traduction).
Si en revanche les informations du BlueBoard sont négatives (moins de 2,5 sur 5), je n'accepte de livrer la traduction que si j'ai reçu le paiement intégral avant de livrer. C'est à prendre ou à laisser, mais j'explique cela avec autant de tact que possible. J'attends donc d'avoir reçu mes extraits de compte électroniques ou d'avoir reçu un fax de la banque du client. Généralement, les clients n'acceptent pas ces conditions et trouvent alors un autre pigeon. Il m'est toutefois arrivé récemment, à 2 reprises, de recevoir un paiement anticipé de la totalité de la traduction (2 agences françaises).

Dans tous les autres cas, paiement Ă  30 jours.


Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 09:21
English to French
Pas anticipé mais en avance Nov 24, 2003

Charalambos Katsidonis wrote:

Bonjour Ă  tous,

Je me demandais si certains d'entre-vous sont prêts à partager leurs expériences au sujet du payement anticipé. Est-ce que les agences acceptent ce genre de pratique, si oui, quels types d’agences (et le cas échéant, quels types d'agences refusent); est-ce un gage de sécurité du point de vue du payement ? Dois-t-on demander la totalité ou un pourcentage ?

Bref, toute information Ă  ce sujet est la bienvenue.

Merci d'avance (c'est de circonstance).

Charalambos


Pour ma part, je n'ai jamais vécu une telle situation, par contre, j'ai eu la joie de recevoir un gros paiement, pour 450 000 mots, avec 20 jours d'avance, alors que la date était de 30 jours...

Il va sans dire que j'ai retravaillé avec l'agence par la suite et cela s'est toujours passé de la sorte.

A plus
Olivier


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 09:21
English to French
+ ...
Avances Nov 24, 2003

J'appelle ca des avances, si le travail prend au moins un mois. Je demande une avance deux semaines apres le debut de la traduction, en general la moitie de la somme evaluee, bien entendu avant de payer il faut leur envoyer huit ou dix pages de texte deja traduit.

Tout cela doit etre agree dans le contrat, avant de commencer la traduction. Si les travaux durent deux mois, vous demandez un quart deux semaines apres, un autre quart a la fin du mois et la moitie restante a la remise de la traduction et la difference qu'il reste a payer quand vous avez envoye la facture a trente jours maximum.


Direct link Reply with quote
 

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 16:21
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Ă  tous Nov 25, 2003

Merci à tous pour vos réponses. Je reste malgré tout sceptique quant à la faisabilité de demander un payement anticipé vu les problèmes de liquidité qu’ont parfois les agences.

Bonne journée/soirée.

Charalambos


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 09:21
French to English
Cela peut marcher Nov 25, 2003

Charalambos Katsidonis wrote:

Merci à tous pour vos réponses. Je reste malgré tout sceptique quant à la faisabilité de demander un payement anticipé vu les problèmes de liquidité qu’ont parfois les agences.

Bonne journée/soirée.

Charalambos


Certaines agences acceptent. Sur des très gros dossiers, je n'hésite pas à demander. 30% quand je suis à mi-chemin par exmple. Et puis je fournis 30% du taf.

Si le travail est vraiment suffissament volumineux, vous refuserez sans doute d'autres contrats pendant ce temps lĂ , histoire de vous consacrer uniquement au gros. Ils doivent pouvoir comprendre.

Il est vrai que certaines agences ont des difficultés de cashflow - certains traducteurs aussi! Il est ignoble de faire travailler un traducteur pendant plusieurs semaines, voire des mois, sans lui donner de quoi subsister. J'ai connu une situation où j'ai travaillé 3 semaines sur un gros dossier. Le travail était à cheval sur deux mois. J'ai présenté ma facture dès la livraison. Ce travail m'était parvenu par une agence qui payait à 60 jours fin du mois.
Faîtes le calcul vous même. Trad commencée mi-janvier, rendue début février. Payée fin avril/début mai. Soyons sérieux! Cela m'est arrivée une fois, mais pas deux!

En fait, je ne travaille qu'une ou deux fois par an avec des agences. Depuis un nombre d'années maintenant, je n'ai que des clients directs. Et puis, des avances peuvent être négociées directement aussi - plus facile!


[Edited at 2003-11-25 10:25]


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 09:21
English to French
+ ...
pas si facile! Nov 25, 2003

IL y a quelques mois, j'ai effectué un travail d'environ 1200 pages, qui était prévu sur 2 mois. Je faisais parfaitement confiance à l'agence, mais qui peut rester deux mois sans être payé ?
Je leur ai demandé un accompte, mais ils ont refusé (il s'agit d'une agence de traduction). Ils m'ont plutôt proposé de rendre la moitié de la traduction au bout du 1er mois, et eux m'ont payé en 2 fois.
Je crois que tout cela dépend beaucoup du client, ça ne coûte rien d'essayer de négocier dès le début, mais les agences étant de intermédiaires, elles attendent peut-être d'être d'abord payées par leur client.
Bon courage
Florence


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 09:21
German to French
Cela ne regarde qu'elles Nov 25, 2003

Charalambos Katsidonis wrote:

vu les problèmes de liquidité qu’ont parfois les agences.



La gestion de la trésorerie des agences n'est pas notre problème.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Du payement anticipé

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs