Du payement anticipé
Thread poster: ckatsidonis

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:10
English to French
+ ...
Nov 24, 2003

Bonjour Ă  tous,

Je me demandais si certains d'entre-vous sont prĂȘts Ă  partager leurs expĂ©riences au sujet du payement anticipĂ©. Est-ce que les agences acceptent ce genre de pratique, si oui, quels types d’agences (et le cas Ă©chĂ©ant, quels types d'agences refusent); est-ce un gage de sĂ©curitĂ© du point de vue du payement ? Dois-t-on demander la totalitĂ© ou un pourcentage ?

Bref, toute information Ă  ce sujet est la bienvenue.

Merci d'avance (c'est de circonstance).

Charalambos


Direct link Reply with quote
 

bernadette schumer  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 15:10
Dutch to French
+ ...
uniquement lorsque j'ai un doute Nov 24, 2003

Personnellement, je ne demande un paiement anticipé que dans 2 cas.

Si la commande dĂ©passe environ 10 jours de travail (ou un montant Ă©quivalant Ă  ± 2.500 euros) et que les informations que j'ai sur le client sont bonnes, je nĂ©gocie un acompte de 10 Ă  20% dans les 3-4 jours. Si je sens la moindre rĂ©ticence, j'explique que je suis prĂȘte Ă  prouver l'avancement de la traduction (le client me donne par exemple une ou 2 phrases du texte, dont je lui lis la traduction).
Si en revanche les informations du BlueBoard sont négatives (moins de 2,5 sur 5), je n'accepte de livrer la traduction que si j'ai reçu le paiement intégral avant de livrer. C'est à prendre ou à laisser, mais j'explique cela avec autant de tact que possible. J'attends donc d'avoir reçu mes extraits de compte électroniques ou d'avoir reçu un fax de la banque du client. Généralement, les clients n'acceptent pas ces conditions et trouvent alors un autre pigeon. Il m'est toutefois arrivé récemment, à 2 reprises, de recevoir un paiement anticipé de la totalité de la traduction (2 agences françaises).

Dans tous les autres cas, paiement Ă  30 jours.


Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 15:10
English to French
Pas anticipé mais en avance Nov 24, 2003

Charalambos Katsidonis wrote:

Bonjour Ă  tous,

Je me demandais si certains d'entre-vous sont prĂȘts Ă  partager leurs expĂ©riences au sujet du payement anticipĂ©. Est-ce que les agences acceptent ce genre de pratique, si oui, quels types d’agences (et le cas Ă©chĂ©ant, quels types d'agences refusent); est-ce un gage de sĂ©curitĂ© du point de vue du payement ? Dois-t-on demander la totalitĂ© ou un pourcentage ?

Bref, toute information Ă  ce sujet est la bienvenue.

Merci d'avance (c'est de circonstance).

Charalambos


Pour ma part, je n'ai jamais vécu une telle situation, par contre, j'ai eu la joie de recevoir un gros paiement, pour 450 000 mots, avec 20 jours d'avance, alors que la date était de 30 jours...

Il va sans dire que j'ai retravaillé avec l'agence par la suite et cela s'est toujours passé de la sorte.

A plus
Olivier


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 15:10
English to French
+ ...
Avances Nov 24, 2003

J'appelle ca des avances, si le travail prend au moins un mois. Je demande une avance deux semaines apres le debut de la traduction, en general la moitie de la somme evaluee, bien entendu avant de payer il faut leur envoyer huit ou dix pages de texte deja traduit.

Tout cela doit etre agree dans le contrat, avant de commencer la traduction. Si les travaux durent deux mois, vous demandez un quart deux semaines apres, un autre quart a la fin du mois et la moitie restante a la remise de la traduction et la difference qu'il reste a payer quand vous avez envoye la facture a trente jours maximum.


Direct link Reply with quote
 

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:10
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Ă  tous Nov 25, 2003

Merci Ă  tous pour vos rĂ©ponses. Je reste malgrĂ© tout sceptique quant Ă  la faisabilitĂ© de demander un payement anticipĂ© vu les problĂšmes de liquiditĂ© qu’ont parfois les agences.

Bonne journée/soirée.

Charalambos


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 15:10
French to English
Cela peut marcher Nov 25, 2003

Charalambos Katsidonis wrote:

Merci Ă  tous pour vos rĂ©ponses. Je reste malgrĂ© tout sceptique quant Ă  la faisabilitĂ© de demander un payement anticipĂ© vu les problĂšmes de liquiditĂ© qu’ont parfois les agences.

Bonne journée/soirée.

Charalambos


Certaines agences acceptent. Sur des trÚs gros dossiers, je n'hésite pas à demander. 30% quand je suis à mi-chemin par exmple. Et puis je fournis 30% du taf.

Si le travail est vraiment suffissament volumineux, vous refuserez sans doute d'autres contrats pendant ce temps lĂ , histoire de vous consacrer uniquement au gros. Ils doivent pouvoir comprendre.

Il est vrai que certaines agences ont des difficultĂ©s de cashflow - certains traducteurs aussi! Il est ignoble de faire travailler un traducteur pendant plusieurs semaines, voire des mois, sans lui donner de quoi subsister. J'ai connu une situation oĂč j'ai travaillĂ© 3 semaines sur un gros dossier. Le travail Ă©tait Ă  cheval sur deux mois. J'ai prĂ©sentĂ© ma facture dĂšs la livraison. Ce travail m'Ă©tait parvenu par une agence qui payait Ă  60 jours fin du mois.
FaĂźtes le calcul vous mĂȘme. Trad commencĂ©e mi-janvier, rendue dĂ©but fĂ©vrier. PayĂ©e fin avril/dĂ©but mai. Soyons sĂ©rieux! Cela m'est arrivĂ©e une fois, mais pas deux!

En fait, je ne travaille qu'une ou deux fois par an avec des agences. Depuis un nombre d'annĂ©es maintenant, je n'ai que des clients directs. Et puis, des avances peuvent ĂȘtre nĂ©gociĂ©es directement aussi - plus facile!


[Edited at 2003-11-25 10:25]


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 15:10
English to French
+ ...
pas si facile! Nov 25, 2003

IL y a quelques mois, j'ai effectuĂ© un travail d'environ 1200 pages, qui Ă©tait prĂ©vu sur 2 mois. Je faisais parfaitement confiance Ă  l'agence, mais qui peut rester deux mois sans ĂȘtre payĂ© ?
Je leur ai demandé un accompte, mais ils ont refusé (il s'agit d'une agence de traduction). Ils m'ont plutÎt proposé de rendre la moitié de la traduction au bout du 1er mois, et eux m'ont payé en 2 fois.
Je crois que tout cela dĂ©pend beaucoup du client, ça ne coĂ»te rien d'essayer de nĂ©gocier dĂšs le dĂ©but, mais les agences Ă©tant de intermĂ©diaires, elles attendent peut-ĂȘtre d'ĂȘtre d'abord payĂ©es par leur client.
Bon courage
Florence


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 15:10
Member (2003)
German to French
Cela ne regarde qu'elles Nov 25, 2003

Charalambos Katsidonis wrote:

vu les problĂšmes de liquiditĂ© qu’ont parfois les agences.



La gestion de la trésorerie des agences n'est pas notre problÚme.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Du payement anticipé

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums