Looking for Ernst EN->FR
Thread poster: TRADL
TRADL
TRADL
France
Local time: 20:59
English to French
+ ...
Jan 5, 2004

Hi everyone,
I am getting established soon and am looking for a second-hand technical dictionary from English to French, particularly the Ernst.
Please quote price + p&p (can be euros or sterling).
Thank you for your help.
A. Lentieul


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 20:59
English to French
+ ...
Ernst Jan 5, 2004

Salut

Ce que je vais dire n'engage que moi mais si je devais dépenser de l'argent pour un dictionnaire technique, je n'achèterais pas "le" Ernst. J'ai acheté les 2 volumes Ernst (Eng/Fr et Fr/Ang) quand j'ai démarré ce qui a l'époque et vu les circonstances m'avait paru "coûter la peau des fesses" (Excuse my Teuton) et j'ai vite réalisé que je m'en servais très peu car j'ai trouvé les traductions offertes très approximatives... Peut-être les nouvelles versions ont été
... See more
Salut

Ce que je vais dire n'engage que moi mais si je devais dépenser de l'argent pour un dictionnaire technique, je n'achèterais pas "le" Ernst. J'ai acheté les 2 volumes Ernst (Eng/Fr et Fr/Ang) quand j'ai démarré ce qui a l'époque et vu les circonstances m'avait paru "coûter la peau des fesses" (Excuse my Teuton) et j'ai vite réalisé que je m'en servais très peu car j'ai trouvé les traductions offertes très approximatives... Peut-être les nouvelles versions ont été améliorées... Il y a quelques années j'ai vu que Routledge proposait des dictionnaires techniques - très chers aussi - mais qui avaient au moins l'avantage d'être plus agréables à feuilleter et lire que "les Ernst" et paraissaient plus adaptés suivant les domaines techniques. Je ne les ai pas achetés car trop chers.

Je pense que le mieux actuellement - si on veut investir - est de s'abonner à Termium pour une référence technique "généraliste" et, dans le cas de questions techniques pointues et spécifiques à un secteur/une industrie, il est toujours possible de trouver des glossaires et des lexiques spécialisés - gratuits - par Google. Les ressources disponibles sur internet - ex: les sites d'entreprises - valent souvent le meilleur des dicos.

bonne chance

JL



[Edited at 2004-01-05 21:26]
Collapse


 
sarahl (X)
sarahl (X)
Local time: 12:59
English to French
+ ...
Ernst Jan 5, 2004

Hi!
Agree with Jean-Luc. I bought the F to E Ernst at Maison du Dictionnaire in Paris 4-5 years ago, it was not cheap, and not very useful either. Too many possible translations with no context whatsoever, very confusing. And dated, too. I recommend online databases instead.
If you just have to have Ernst, check out la Maison du Dictionnaire, they have every dictionary under the sun, and I think they have a website too.
Have fun!
Sarah


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 20:59
French to German
+ ...
D'accord avec Jean-Luc Jan 5, 2004

En-Fr est vraiment de plus démodé. Je l'ai sans jamais m'en servir.
En-All est un peu mieux. Je m'en sers de temps en temps, mais ce n'est vraiment pas ma bible.
Fr-All/All-Fr, j'ai la toute nouvelle version sur CD-ROM, je m'en sers souvent mais en faisant très attention. Y a des trucs fantaisistes à en rêver.
Le mieux est de se faire soi-même une base de données, en utilisant les tuyaux de Jean-Luc.

Geneviève


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:59
Member (2003)
German to French
Je ne peux qu'approuver... Jan 5, 2004

Bonjour Audrey
Les ressources disponibles en EN-FR sont beaucoup plus riches et nombreuses que pour d'autres langues (allemand p.ex.), et le Ernst demande effectivement des pincettes, mêmes si toutes les sources sont toujours à prendre avec discernement. Je ne pense pas que l'investissement, même d'occasion, en vaille vraiment la chandelle.

My 2 cents.
Sylvain...
See more
Bonjour Audrey
Les ressources disponibles en EN-FR sont beaucoup plus riches et nombreuses que pour d'autres langues (allemand p.ex.), et le Ernst demande effectivement des pincettes, mêmes si toutes les sources sont toujours à prendre avec discernement. Je ne pense pas que l'investissement, même d'occasion, en vaille vraiment la chandelle.

My 2 cents.
Sylvain
Collapse


 
Pat Jenner (X)
Pat Jenner (X)
Local time: 19:59
German to English
+ ...
I agree, but you can have mine Jan 8, 2004

The comments made by the other Prozians are quite correct. I have a copy that I bought for use in preparing for interpreting assignments, but it has since been superceded by the Internet and as I don't translate into French I no longer have any need for it. You're welcome to have it for nothing if you pick it up or pay the postage (I live near Heathrow).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for Ernst EN->FR






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »