Mobile menu

Forum des lycéens : conseils pour les filières d'études pour devenir traducteur
Thread poster: Buzzy
Buzzy
Local time: 04:04
French to English
Jan 5, 2004

Bonjour et bonne année à tous.
La semaine prochaine, je vais repr√©senter le m√©tier de "traducteur" √† un "forum des lyc√©ens", une manifestation o√Ļ les lyc√©ens du coin peuvent rencontrer et parler avec des gens qui exercent toutes sortes de professions - dont la n√ītre.
Pour moi, le probl√®me n'est pas de leur parler du quotidien de la profession, mais (ce qui √† leur stade d'√©tudes les int√©resse autant, et parfois davantage) de leur conseiller les √©coles/universit√©s/etc offrant des programmes adapt√©s, car j'ai fait mes √©tudes en Angleterre et n'ai pas d'exp√©rience directe du syst√®me fran√ßais. Je crois que "Phosphore" publie un num√©ro sp√©cial sur les m√©tiers de la communication, mais est-ce quelqu'un conna√ģtrait d'autres sources qui r√©sument ces informations - donnant par exemple les dates limites pour d√©p√īt de dossiers, sp√©cialisations, niveau requis etc? ou articles (courts) qui d√©crivent la profession ?
Par ailleurs, si vous avez d'autres suggestions de ce que je pourrai présenter ou mettre sur mon "stand", j'écoute ! (Pour leur prouver que le métier a de l'avenir, je vais commencer par chercher un exemple de traduction automatique totalement nulle. Je sens que je vais m'amuser...)
Merci !
Buzzy


Direct link Reply with quote
 

Alan Boydell  Identity Verified
France
Local time: 04:04
French to English
+ ...
La CIUTI Jan 6, 2004

un must: www.ciuti.org

Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 00:04
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Ils ont de la chance, ces lycéens Jan 6, 2004

De mon temps la bible était Le guide de l'étudiant.

J'ai dit à mon prof d'anglais, quand j'étais en Première ou Terminale que j'étais attirée par l'interprétariat et la traduction. Il m'a répondu que pour pouvoir en gagner sa vie il fallait être vraiment excellent. J'étais excellente en langues et son commentaire ne m'a pas du tout eu l'air d'un encouragement.
Plus tard, devenue prof et parlant avec mes élèves d'orientation professionnelle, j'ai toujours mis en avant la motivation et l'envie qu'ils pouvaient avoir de faire quelque chose, indépendamment de la volonté des parents, des débouchés ou du salaire.
√Čvidemment, il faut tenir compte de tous ces facteurs, mais quand il y a la motivation et que l'on est conscient des obstacles, on est bien arm√© pour r√©ussir.

J'espère que ces lycéens seront à la hauteur de ce qu'on leur offre.


Direct link Reply with quote
 

J√©r√īme Haushalter
France
Local time: 04:04
English to French
+ ...
ONISEP Jan 6, 2004

De mon temps, on allait voir les brochures de l'ONISEP au CDI du lycée... Tu trouveras un tas d'infos sur www.onisep.fr, avec entre autres une fiche sur le métier de traducteur, qui montre les différentes branches du métier, et une liste des formations possibles, classées par niveau (bac +2, +3 etc.) et par établissement.
Voilà!


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 04:04
German to French
CRIJ Jan 6, 2004

Bonjour,
ma proposition rejoint celle de J√©r√īme. Si tu es en France, il doit y avoir dans ta ville ou dans la grande ville la plus proche un CRIJ (centre r√©gional d'informations pour la jeunesse) qui propose en effet des brochures (certainement celles de l'Onisep) pr√©sentant toutes les fili√®res : ESIT et ISIT bien s√Ľr, mais aussi toutes les universit√©s proposant des DESS ou autres dipl√īmes. Attention cependant, r√©forme oblige, les facs sont en train de r√©nover leurs cursus pour proposer des nouveaux dipl√īmes (IUP et autres mast√®res), il convient donc de se renseigner. Quoi qu'il en soit, il y a de plus en plus de possibilit√©s pour √©tudier la traduction, et les places sont tr√®s convoit√©es.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 03:04
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
ONISEP Jan 6, 2004

C'est vraiment LE lien. Il existe des brochures et des CD-ROM mais tout est en ligne sur el site et mis à jour régulièrement.

Direct link Reply with quote
 
Buzzy
Local time: 04:04
French to English
TOPIC STARTER
Merci ! Jan 6, 2004

Merci pour toutes ces pistes, j'ai commencé à constituer une petite sélection de documents. Désolée, j'avais oublié de préciser que je suis en France. Ce forum concerne tous les lycéens du sud de notre département et c'est vrai, cela peut être une super chance pour eux. S'ils savent déjà ce qu'ils veulent faire, ce qui n'est pas évident !
Claudia, c'est int√©ressant ce que tu dis sur "l'encouragement" re√ßu de ton prof √† cet √Ęge... Moi-m√™me, en fac de fran√ßais en Angleterre dans les ann√©es 80, j'avais tr√®s nettement l'impression qu'on nous disait, plus ou moins explicitement : "La traduction, faut pas r√™ver, il y en a tr√®s peu qui en vivent, c'est tr√®s dur, etc etc."
Nous √©tions nombreux √† ressentir un d√©sir - parfois assez vague, il faut l'avouer - de travailler avec les langues (c'est-√†-dire de ne pas devenir expert-comptable comme tous les autres dipl√īm√©s, car en Angleterre une licence en presque n'importe quelle mati√®re peut vous amener √† une gamme de m√©tiers qui surprendrait un √©tudiant fran√ßais, ou au moins c'√©tait vrai √† l'√©poque). Une des deux seules femmes profs parmi les 14 de notre "French department" a donn√© un conseil pr√©cieux √† nous, les filles : "Un gar√ßon qui souhaite "utiliser ses langues" dans son travail ne pense jamais √† se contenter de devenir secr√©taire bilingue ! Cherchez plus loin, √† moins que vous ne souhaitiez vraiment √™tre secr√©taire bilingue, ne vous limitez pas..." Je suis d'accord avec toi sur l'importance de la motivation dans le choix. (On verra ce que je dirai quand mes enfants auront grandi un peu et l'un d'eux sera tr√®s, tr√®s motiv√© pour ce qui me semble un tr√®s mauvais choix...)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Forum des lycéens : conseils pour les filières d'études pour devenir traducteur

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs