Forum des lycéens : conseils pour les filières d'études pour devenir traducteur Thread poster: Buzzy
| Buzzy Local time: 08:40 French to English
Bonjour et bonne année à tous. La semaine prochaine, je vais représenter le métier de "traducteur" à un "forum des lycéens", une manifestation où les lycéens du coin peuvent rencontrer et parler avec des gens qui exercent toutes sortes de professions - dont la nôtre. Pour moi, le problème n'est pas de leur parler du quotidien de la profession, mais (ce qui à leur stade d'études les intéresse autant, et parfois davantage) de leur conseiller les écoles/universités/etc o... See more Bonjour et bonne année à tous. La semaine prochaine, je vais représenter le métier de "traducteur" à un "forum des lycéens", une manifestation où les lycéens du coin peuvent rencontrer et parler avec des gens qui exercent toutes sortes de professions - dont la nôtre. Pour moi, le problème n'est pas de leur parler du quotidien de la profession, mais (ce qui à leur stade d'études les intéresse autant, et parfois davantage) de leur conseiller les écoles/universités/etc offrant des programmes adaptés, car j'ai fait mes études en Angleterre et n'ai pas d'expérience directe du système français. Je crois que "Phosphore" publie un numéro spécial sur les métiers de la communication, mais est-ce quelqu'un connaîtrait d'autres sources qui résument ces informations - donnant par exemple les dates limites pour dépôt de dossiers, spécialisations, niveau requis etc? ou articles (courts) qui décrivent la profession ? Par ailleurs, si vous avez d'autres suggestions de ce que je pourrai présenter ou mettre sur mon "stand", j'écoute ! (Pour leur prouver que le métier a de l'avenir, je vais commencer par chercher un exemple de traduction automatique totalement nulle. Je sens que je vais m'amuser...) Merci ! Buzzy ▲ Collapse | | | Alan Boydell France Local time: 08:40 French to English + ... | Ils ont de la chance, ces lycéens | Jan 6, 2004 |
De mon temps la bible était Le guide de l'étudiant. J'ai dit à mon prof d'anglais, quand j'étais en Première ou Terminale que j'étais attirée par l'interprétariat et la traduction. Il m'a répondu que pour pouvoir en gagner sa vie il fallait être vraiment excellent. J'étais excellente en langues et son commentaire ne m'a pas du tout eu l'air d'un encouragement. Plus tard, devenue prof et parlant avec mes élèv... See more De mon temps la bible était Le guide de l'étudiant. J'ai dit à mon prof d'anglais, quand j'étais en Première ou Terminale que j'étais attirée par l'interprétariat et la traduction. Il m'a répondu que pour pouvoir en gagner sa vie il fallait être vraiment excellent. J'étais excellente en langues et son commentaire ne m'a pas du tout eu l'air d'un encouragement. Plus tard, devenue prof et parlant avec mes élèves d'orientation professionnelle, j'ai toujours mis en avant la motivation et l'envie qu'ils pouvaient avoir de faire quelque chose, indépendamment de la volonté des parents, des débouchés ou du salaire. Évidemment, il faut tenir compte de tous ces facteurs, mais quand il y a la motivation et que l'on est conscient des obstacles, on est bien armé pour réussir. J'espère que ces lycéens seront à la hauteur de ce qu'on leur offre. ▲ Collapse | | |
De mon temps, on allait voir les brochures de l'ONISEP au CDI du lycée... Tu trouveras un tas d'infos sur www.onisep.fr, avec entre autres une fiche sur le métier de traducteur, qui montre les différentes branches du métier, et une liste des formations possibles, classées par niveau (bac +2, +3 etc.) et par établissement. Voilà! | |
|
|
Bonjour, ma proposition rejoint celle de Jérôme. Si tu es en France, il doit y avoir dans ta ville ou dans la grande ville la plus proche un CRIJ (centre régional d'informations pour la jeunesse) qui propose en effet des brochures (certainement celles de l'Onisep) présentant toutes les filières : ESIT et ISIT bien sûr, mais aussi toutes les universités proposant des DESS ou autres diplômes. Attention cependant, réforme oblige, les facs sont en train de rénover leurs cursus pour p... See more Bonjour, ma proposition rejoint celle de Jérôme. Si tu es en France, il doit y avoir dans ta ville ou dans la grande ville la plus proche un CRIJ (centre régional d'informations pour la jeunesse) qui propose en effet des brochures (certainement celles de l'Onisep) présentant toutes les filières : ESIT et ISIT bien sûr, mais aussi toutes les universités proposant des DESS ou autres diplômes. Attention cependant, réforme oblige, les facs sont en train de rénover leurs cursus pour proposer des nouveaux diplômes (IUP et autres mastères), il convient donc de se renseigner. Quoi qu'il en soit, il y a de plus en plus de possibilités pour étudier la traduction, et les places sont très convoitées. Sylvain ▲ Collapse | | |
C'est vraiment LE lien. Il existe des brochures et des CD-ROM mais tout est en ligne sur el site et mis à jour régulièrement. | | | Buzzy Local time: 08:40 French to English TOPIC STARTER
Merci pour toutes ces pistes, j'ai commencé à constituer une petite sélection de documents. Désolée, j'avais oublié de préciser que je suis en France. Ce forum concerne tous les lycéens du sud de notre département et c'est vrai, cela peut être une super chance pour eux. S'ils savent déjà ce qu'ils veulent faire, ce qui n'est pas évident ! Claudia, c'est intéressant ce que tu dis sur "l'encouragement" reçu de ton prof à cet âge... Moi-même, en fac de français en Angleterr... See more Merci pour toutes ces pistes, j'ai commencé à constituer une petite sélection de documents. Désolée, j'avais oublié de préciser que je suis en France. Ce forum concerne tous les lycéens du sud de notre département et c'est vrai, cela peut être une super chance pour eux. S'ils savent déjà ce qu'ils veulent faire, ce qui n'est pas évident ! Claudia, c'est intéressant ce que tu dis sur "l'encouragement" reçu de ton prof à cet âge... Moi-même, en fac de français en Angleterre dans les années 80, j'avais très nettement l'impression qu'on nous disait, plus ou moins explicitement : "La traduction, faut pas rêver, il y en a très peu qui en vivent, c'est très dur, etc etc." Nous étions nombreux à ressentir un désir - parfois assez vague, il faut l'avouer - de travailler avec les langues (c'est-à-dire de ne pas devenir expert-comptable comme tous les autres diplômés, car en Angleterre une licence en presque n'importe quelle matière peut vous amener à une gamme de métiers qui surprendrait un étudiant français, ou au moins c'était vrai à l'époque). Une des deux seules femmes profs parmi les 14 de notre "French department" a donné un conseil précieux à nous, les filles : "Un garçon qui souhaite "utiliser ses langues" dans son travail ne pense jamais à se contenter de devenir secrétaire bilingue ! Cherchez plus loin, à moins que vous ne souhaitiez vraiment être secrétaire bilingue, ne vous limitez pas..." Je suis d'accord avec toi sur l'importance de la motivation dans le choix. (On verra ce que je dirai quand mes enfants auront grandi un peu et l'un d'eux sera très, très motivé pour ce qui me semble un très mauvais choix...) ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Forum des lycéens : conseils pour les filières d'études pour devenir traducteur Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |