This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
IsaPro France Local time: 18:34 English to French + ...
Jan 8, 2004
Bonjour et bonne année à tous !!!
Je viens d'acheter Wordfast et l'un de mes clients me demande de travailler sous... DéjàVu !!! Bingo... Pourriez-vous me dire si les TMs sont compatibles pour être échangées entre DéjàVu et Wordfast ou si, tout simplement, je dois renoncer à l'idée d'accepter le job ?
Merci à tous et à toutes
Isa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Les TM sont compatibles via TMX ou txt. Il suffit que le client exporte la TM dans ce format. Tu l'importes dans Wordfast en utilisant le bouton ouvrir, comme si il s'agissait d'un TM normale et tu laisses Wordfast s'en occuper.
Je crois savoir (mais je n'utilise pas DV) que DV peut traiter les fichier format Trados/Wordfast, donc il ne devrait vraiment pas y avoir de problème.
Bonne chance Sylver
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IsaPro France Local time: 18:34 English to French + ...
TOPIC STARTER
Mille merci
Jan 8, 2004
Décidément, je sais que je peux compter sur toi...
Merci encore.
A charge de revanche
Isa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Bastin Spain Local time: 18:34 English to French + ...
Deja Vu et Wordfast
Jan 8, 2004
J'ai personnellement effectué un travail de traduction récemment sous Deja Vu et si en théorie il est possible de travailler sous Wordfast, en pratique j'émets des doutes, car la segmentation n'est pas pareille et DV met à jour tous les mêmes segments sur plusieurs documents.
J'ai donc téléchargé DVX sur le site de Atril et demandé une licence temporaire le temps d'effectuer le travail. Il faut un petit temp pour comprendre la logique de DV, mais après on s'y habitue. ... See more
J'ai personnellement effectué un travail de traduction récemment sous Deja Vu et si en théorie il est possible de travailler sous Wordfast, en pratique j'émets des doutes, car la segmentation n'est pas pareille et DV met à jour tous les mêmes segments sur plusieurs documents.
J'ai donc téléchargé DVX sur le site de Atril et demandé une licence temporaire le temps d'effectuer le travail. Il faut un petit temp pour comprendre la logique de DV, mais après on s'y habitue.
Bonne chance avec la solution de Sylvain. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IsaPro France Local time: 18:34 English to French + ...
TOPIC STARTER
Merci Michael
Jan 8, 2004
Pour ce judicieux conseil...
Je vais essayer de procéder comme tu me l'as indiqué.
Isa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value