Mobile menu

Thank you for the serenity
Thread poster: lenkl

lenkl
Local time: 05:38
French to English
Jan 14, 2004

I just want to express my gratitude for the remarkable change that has taken place over the past couple of weeks in FR>EN. The site is now enjoyable, useful and a pleasure to contribute to.
Kudos to those who raised the issues that needed to be raised and to those who resolved that it was time for us to behave like grown-ups! Let’s keep it this way.


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 05:38
English to French
+ ...
yes, thank you Jan 14, 2004

for the highly valuable members who have deserted the site.



[Edited at 2004-01-17 07:08]


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 20:38
English to French
+ ...
deserted places are serene indeed Jan 14, 2004

agree with Lien.
Thank you so much!


Direct link Reply with quote
 

Richard Benham  Identity Verified
France
Local time: 05:38
German to English
+ ...
I think lien has a point Jan 14, 2004

I agree with lien's ironical remarks. Some very valuable members have been kicked out or discouraged, and not necessarily the main trouble makers. People dislike them because they don't like the flaws in their arguments being exposed or challenged, and so they get into dogfights and then complain when they come off second best.

I think this site is very rapidly reaching a stage where it does not justify its existence.


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 23:38
Member
English to French
STOP Jan 14, 2004

Je ne mettrai pas en doute la bonne foi de la personne qui a ouvert ce sujet, mais il est en train de déraper. Essayons d'éviter les allusions et les critiques peu constructives.

Je me permets également de vous rappeler que vous êtes sur le forum français et, qu'en toute rigueur, les échanges devraient y avoir lieu en français.

Bonne journée,

John


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 05:38
English to French
+ ...
Stop ? Jan 14, 2004

Quelqu'un ecrit en anglais sur le forum francais qu'il se rejouit des changements intervenus sur proz ces temps derniers.

Nous repondons, dans la meme langue, pourquoi nous ne sommes pas aussi satisfaits que lui et pourquoi.

C'est une bonne occasion de laisser s'exprimer ceux qui ne sont pas aussi enthousiastes que plusieurs threads le laisseraient supposer, ceci etant la seule discussion jusqu'ici qui le fasse.


Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified

Local time: 05:38
Partial member (2003)
French to English
+ ...
Entièrement d'accord Jan 14, 2004

lenkl wrote:

I just want to express my gratitude for the remarkable change that has taken place over the past couple of weeks in FR>EN. The site is now enjoyable, useful and a pleasure to contribute to.
Kudos to those who raised the issues that needed to be raised and to those who resolved that it was time for us to behave like grown-ups! Let’s keep it this way.


[Edited at 2004-01-14 22:29]

[Edited at 2004-01-14 22:31]


Direct link Reply with quote
 

Sara Freitas
France
Local time: 05:38
French to English
Oui, mais cela marche dans les deux sens... Jan 15, 2004

Richard Benham wrote:

I agree with lien's ironical remarks. Some very valuable members have been kicked out or discouraged, and not necessarily the main trouble makers. People dislike them because they don't like the flaws in their arguments being exposed or challenged, and so they get into dogfights and then complain when they come off second best.



Hi Richard!
Oui, mais pense à tous ceux qui ont volontairement deserté les Kudoz parce qu'ils avaient marre de l'ambiance pourrie qui y régnait...

Peut-être que je suis naive, mais je crois que c'est tout à fait possible de s'entreaider et même de se critiquer sans que cela dégénère en cour de récréation.

A bientôt dans le forum KudoZ!

Sara


Direct link Reply with quote
 

lenkl
Local time: 05:38
French to English
TOPIC STARTER
Mea culpa Jan 15, 2004

Une faute de manipulation de ma part a fait que mon commentaire a échoué sur le forum français, et je demande donc à ceux que cela pourrait troubler de m’en excuser.

Quant au autres questions qui ont été soulevées ici, je regrette qu’il y ait des gens qui ne veuillent pas participer, même si je les comprends parfaitement. Je me suis moi-même éloigné un moment de KudoZ parce que je n’aimais pas la façon dont nous nous comportions. La collaboration entre traducteurs m’intéresse, pas la rivalité.


Direct link Reply with quote
 
xxxIanW
Local time: 05:38
German to English
+ ...
Vive la paix ! Jan 15, 2004

«Some very valuable members have been kicked out or discouraged, and not necessarily the main trouble makers»

Ah bon ? Lesquels ?! Richard, pourrais-tu m'envoyer un mail pour me dire exactement de qui tu parles là.

D'ailleurs, quant à la proposition que j'ai faite il y a quelques semaines -
http://www.proz.com/topic/17053 - je ne l'ai pas faite afin que les perturbateurs se voient mis à la porte (virtuelle), mais plutôt pour les inciter (ou bien inviter) à se comporter de façon plus gentille et collégiale. Et finalement je suis bien content de ce que cette proposition a réalisé.

Et ayant lu l'autre declaration de Richard -«I think this site is very rapidly reaching a stage where it does not justify its existence» - je suis convaincu que nous n'avons pas tous la même perception de la raison d'être de ProZ.

Vive la paix !


Ian


[Edited at 2004-01-15 15:23]


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 05:38
English to French
+ ...
la perception de proz Jan 16, 2004

Ian Winick wrote:

«Some very valuable members have been kicked out or discouraged, and not necessarily the main trouble makers»

Ah bon ? Lesquels ?! Richard, pourrais-tu m'envoyer un mail pour me dire exactement de qui tu parles là.



Tu n'avais pas remarque ? Tu oublie de citer la raison qui est importante et que Richard a tres bien exprimee :


Richard Benham :
People dislike them because they don't like the flaws in their arguments being exposed or challenged, and so they get into dogfights and then complain when they come off second best.





Et ayant lu l'autre declaration de Richard -«I think this site is very rapidly reaching a stage where it does not justify its existence» - je suis convaincu que nous n'avons pas tous la même perception de la raison d'être de ProZ.



Oui, c'est ce que je constate aussi. Ma perception de proz est un endroit ou les gens vibrent et sont connectes ensemble, avec des hauts et des bas comme dans la vie et l'amour des mots comme fil conducteur. Pas un laboratoire.


Vive la paix !


Paix comme dans RIP [repose en paix].



[Edited at 2004-01-16 07:48]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Thank you for the serenity

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs