Mobile menu

Journée de traduction économique à Paris le 7 février
Thread poster: xxxCHENOUMI
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
Jan 16, 2004

A toutes fins utiles.


Pour ceux se trouvant à Paris début février, une autre session de formation :

INTRODUCTION AUX RAISONNEMENTS ECONOMIQUES
Michel ROCHARD
traducteur salarié (OCDE) et enseignant à Paris 7
le 7 février 2004 de 9h à 17h
siège de la SFT, 22 rue des Martyrs, 75009 Paris (Métro Notre Dame de
Lorette)
Public : cette formation s'adresse à tous les traducteurs, pas nécessairement spécialisés dans un seul domaine économique.

PROGRAMME
1. Quelques principes de base
2. Ce qu'il ne faut pas faire
3. Ce que l'on doit faire
4. Ce que l'on peut faire aussi
5. Travail en tables rondes sur quelques textes

Membres SFT : 150 ¬
Non-membres : 200 ¬


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 10:25
German to French
+ ...
Toujours aussi... Jan 16, 2004

bon marché les formations de la SFT...
Et pas possible de se faire financer par le fonds des professions libérales, le séminaire est de trop courte durée...

M'enfin, merci quand mĂŞme.

Hélène.


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
En plus Jan 16, 2004

En plus, un traducteur salarié à l'OCDE (salaire "canon") + enseignant à Paris 7, il pourrait faire une journée gratos!!!!

Post-Edit:
je n'avais pas lu le sujet du séminaire: INTRODUCTION AUX RAISONNEMENTS ECONOMIQUES.

Visiblement, les organisateurs ont tout compris sur le sujet +:)

[Edited at 2004-01-16 17:20]


Direct link Reply with quote
 
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Deux parisiens ou résidents à Paris ! Jan 28, 2004

Hélène Cheminal wrote:

bon marché les formations de la SFT...
Et pas possible de se faire financer par le fonds des professions libérales, le séminaire est de trop courte durée...

M'enfin, merci quand mĂŞme.

Hélène.


Ben, j'aurai au moins appris que René et toi vivez à Paris, à défaut d'être parisiens. Je ne sais trop.

On peut toujours tirer profit de ce genre de séminaires. Ça sert au moins à faire du "networking", à établir des contacts professionnels etc. On en ressort aussi avec un minimum d'infos qui s'avèrent souvent très utiles. Ça vaut l'investissement même pour une seule fois.

Ă€ bientĂ´t,
Sandra


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslations
Local time: 10:25
French to Spanish
+ ...
pas trop d´accord Jan 28, 2004

CHENOUMI wrote:

Hélène Cheminal wrote:

bon marché les formations de la SFT...
Et pas possible de se faire financer par le fonds des professions libérales, le séminaire est de trop courte durée...

M'enfin, merci quand mĂŞme.

Hélène.


Ben, j'aurai au moins appris que René et toi vivez à Paris, à défaut d'être parisiens. Je ne sais trop.

On peut toujours tirer profit de ce genre de séminaires. Ça sert au moins à faire du "networking", à établir des contacts professionnels etc. On en ressort aussi avec un minimum d'infos qui s'avèrent souvent très utiles. Ça vaut l'investissement même pour une seule fois.

Ă€ bientĂ´t,
Sandra


le séminaire est trop court et mon experience : des séminaires en education qui ne m´ont jamais rien apporté du point de vue de nouvelles perspectives de travail,parfois d´ailleurs rien de rien, et l´on en ressort avec l´impression d´avoir perdu son temps et son argent, un séminaire doit durer au moins 2 jours pour être profitable et cela encore dépend de beaucoup de facteurs.
Alexandre


Direct link Reply with quote
 
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Beaucoup plus chanceuse ! Jan 28, 2004

Bonjour et Bienvenue Alexandre,

Il existe des séminaires de tous formats et pour tous les goûts. Un séminaire d'un jour peut être très intensif. La réussite d'un séminaire dépend du programme qui aura été conçu, de l'expertise des panélistes et du renom du conférencier principal, entre autres.

J'ai toujours eu la chance de participer à des séminaires très enrichissants. Je ne peux donc pas me plaindre !

P.S. Le mieux est de garder un esprit ouvert et de faire son expérience soi-même. Je maintiens qu'en cas d'expérience fâcheuse, de tels séminaires peuvent au moins servir à établir des contacts professionnels utiles et durables.

Sandra

lutin wrote:

le séminaire est trop court et mon experience : des séminaires en education qui ne m´ont jamais rien apporté du point de vue de nouvelles perspectives de travail,parfois d´ailleurs rien de rien, et l´on en ressort avec l´impression d´avoir perdu son temps et son argent, un séminaire doit durer au moins 2 jours pour être profitable et cela encore dépend de beaucoup de facteurs.
Alexandre


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Journée de traduction économique à Paris le 7 février

Advanced search






DĂ©jĂ  Vu X3
Try it, Love it

Find out why DĂ©jĂ  Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs