Journée de traduction économique à Paris le 7 février Thread poster: CHENOUMI (X)
|
CHENOUMI (X) English to French + ...
A toutes fins utiles. Pour ceux se trouvant à Paris début février, une autre session de formation : INTRODUCTION AUX RAISONNEMENTS ECONOMIQUES Michel ROCHARD traducteur salarié (OCDE) et enseignant à Paris 7 le 7 février 2004 de 9h à 17h siège de la SFT, 22 rue des Martyrs, 75009 Paris (Métro Notre Dame de Lorette) Public : cette formation s'adresse à tous les traducteurs, pas nécessairement spécialisés dans un seul domaine économique. PROGRAMME 1. Quelques principes de base 2. Ce qu'il ne faut pas faire 3. Ce que l'on doit faire 4. Ce que l'on peut faire aussi 5. Travail en tables rondes sur quelques textes Membres SFT : 150 ¬ Non-membres : 200 ¬
| | |
co.libri (X) France Local time: 13:39 German to French + ... Toujours aussi... | Jan 16, 2004 |
bon marché les formations de la SFT... Et pas possible de se faire financer par le fonds des professions libérales, le séminaire est de trop courte durée... M'enfin, merci quand même. Hélène. | | |
René VINCHON (X) France German to French + ...
En plus, un traducteur salarié à l'OCDE (salaire "canon") + enseignant à Paris 7, il pourrait faire une journée gratos!!!! Post-Edit: je n'avais pas lu le sujet du séminaire: INTRODUCTION AUX RAISONNEMENTS ECONOMIQUES. Visiblement, les organisateurs ont tout compris sur le sujet +:)
[Edited at 2004-01-16 17:20] | | |
CHENOUMI (X) English to French + ... TOPIC STARTER Deux parisiens ou résidents à Paris ! | Jan 28, 2004 |
Hélène Cheminal wrote: bon marché les formations de la SFT... Et pas possible de se faire financer par le fonds des professions libérales, le séminaire est de trop courte durée... M'enfin, merci quand même. Hélène. Ben, j'aurai au moins appris que René et toi vivez à Paris, à défaut d'être parisiens. Je ne sais trop. On peut toujours tirer profit de ce genre de séminaires. Ça sert au moins à faire du "networking", à établir des contacts professionnels etc. On en ressort aussi avec un minimum d'infos qui s'avèrent souvent très utiles. Ça vaut l'investissement même pour une seule fois. À bientôt, Sandra | |
|
|
Translations (X) Local time: 13:39 French to Spanish + ... pas trop d´accord | Jan 28, 2004 |
CHENOUMI wrote: Hélène Cheminal wrote: bon marché les formations de la SFT... Et pas possible de se faire financer par le fonds des professions libérales, le séminaire est de trop courte durée... M'enfin, merci quand même. Hélène. Ben, j'aurai au moins appris que René et toi vivez à Paris, à défaut d'être parisiens. Je ne sais trop. On peut toujours tirer profit de ce genre de séminaires. Ça sert au moins à faire du "networking", à établir des contacts professionnels etc. On en ressort aussi avec un minimum d'infos qui s'avèrent souvent très utiles. Ça vaut l'investissement même pour une seule fois. À bientôt, Sandra le séminaire est trop court et mon experience : des séminaires en education qui ne m´ont jamais rien apporté du point de vue de nouvelles perspectives de travail,parfois d´ailleurs rien de rien, et l´on en ressort avec l´impression d´avoir perdu son temps et son argent, un séminaire doit durer au moins 2 jours pour être profitable et cela encore dépend de beaucoup de facteurs. Alexandre | | |
CHENOUMI (X) English to French + ... TOPIC STARTER Beaucoup plus chanceuse ! | Jan 28, 2004 |
Bonjour et Bienvenue Alexandre, Il existe des séminaires de tous formats et pour tous les goûts. Un séminaire d'un jour peut être très intensif. La réussite d'un séminaire dépend du programme qui aura été conçu, de l'expertise des panélistes et du renom du conférencier principal, entre autres. J'ai toujours eu la chance de participer à des séminaires très enrichissants. Je ne peux donc pas me plaindre ! P.S. Le mieux est de garder un esp... See more Bonjour et Bienvenue Alexandre, Il existe des séminaires de tous formats et pour tous les goûts. Un séminaire d'un jour peut être très intensif. La réussite d'un séminaire dépend du programme qui aura été conçu, de l'expertise des panélistes et du renom du conférencier principal, entre autres. J'ai toujours eu la chance de participer à des séminaires très enrichissants. Je ne peux donc pas me plaindre ! P.S. Le mieux est de garder un esprit ouvert et de faire son expérience soi-même. Je maintiens qu'en cas d'expérience fâcheuse, de tels séminaires peuvent au moins servir à établir des contacts professionnels utiles et durables. Sandra lutin wrote: le séminaire est trop court et mon experience : des séminaires en education qui ne m´ont jamais rien apporté du point de vue de nouvelles perspectives de travail,parfois d´ailleurs rien de rien, et l´on en ressort avec l´impression d´avoir perdu son temps et son argent, un séminaire doit durer au moins 2 jours pour être profitable et cela encore dépend de beaucoup de facteurs. Alexandre ▲ Collapse | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Journée de traduction économique à Paris le 7 février
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|