Tarif pour transcrire les propos d'un symposium ?
Thread poster: ALAIN COTE
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 01:48
Japanese to French
Jan 17, 2004

Bonjour à tous. J'ai un client qui me demande mon tarif pour transcrire les propos tenus par des conférenciers (en français) lors d'un symposium portant sur le thème de la linguistique. La cassette est, me dit-on, d'une durée d'environ 90 minutes. J'ai déjà fait ce genre de travail pour mon épouse, qui traduit parfois du français au japonais dans le domaine du cinéma (sous-titrage de films, etc.), mais je fais ça simplement en bon bénévole (ou esclave, c'est selon) pour lui faciliter la tâche (accélérer sa traduction) et n'ai pas la moindre idée du tarif à appliquer dans mon propre cas, pour un client. Des conseils ?

Merci


Direct link Reply with quote
 
Samy Boutayeb  Identity Verified
France
Local time: 18:48
German to French
+ ...
ton tarif horaire usuel Jan 17, 2004

ALAIN COTE wrote:

Bonjour à tous. J'ai un client qui me demande mon tarif pour transcrire les propos tenus par des conférenciers (en français) lors d'un symposium portant sur le thème de la linguistique. La cassette est, me dit-on, d'une durée d'environ 90 minutes. J'ai déjà fait ce genre de travail pour mon épouse, qui traduit parfois du français au japonais dans le domaine du cinéma (sous-titrage de films, etc.), mais je fais ça simplement en bon bénévole (ou esclave, c'est selon) pour lui faciliter la tâche (accélérer sa traduction) et n'ai pas la moindre idée du tarif à appliquer dans mon propre cas, pour un client. Des conseils ?

Merci


Une remarque préliminaire, tirée de mon expérience d'universitaire défroqué. Habituellement, c'est un travail qui est confié à une secrétaire administrative (cela passe aux frais généraux) ou à un étudiant (principe d'économie). Tout ceci pour dire que c'est assez atypique de faire appel au privé. Sauf si tu as des entrées, ou que la prestation demande des compétences qui ne sont pas disponibles autrement. Dans cette affaire, tu es le mieux placé pour apprécier le contexte.
Dans ces conditions, l'impératif économique pour le demandeur est peut-être moins important et tu peux sans doute appliquer ton tarif horaire habituel. Autre paramètre à prendre en compte : les délais de règlement longs s'agissant de factures administratives.

Bonne transcription

Samy


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 18:48
French to Dutch
+ ...
Bonjour Jan 17, 2004

Une heure de cassette (conférence) prend 7 à 8 heures de travail de transcription et donne en moyenne 28 pages de 250 mots. Tout ceci pour des conditions normales de travail, c'est-à-dire une audibilité correcte et un sujet pas trop technique. Si c'est long, il vaut mieux disposer d'un dictaphone à pédale, et en tout cas il faut vérifier avant de commencer si l'appareil peut prendre le format de cassettes du client (il y a des cassettes et des mini-cassettes, et ces dernières ne sont pas toutes du mème modèle). Et ce serait bien de demander une liste des participants avant de commencer, cela aide pour l'orthographe des noms.
Bon courage !


[Edited at 2004-03-10 08:42]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 00:48
English to French
A l'heure de travail Jan 17, 2004

90 mn, c'est fichtrement long à retranscrire. Mieux vaut comptabiliser le temps passé.

Dur d'évaluer à l'avance parce que ça dépend de la qualité de l'audio, de la diction des interlocuteurs, de ta vitesse de frappe, etc.


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 01:48
Japanese to French
TOPIC STARTER
Merci Jan 18, 2004

Merci à vous trois. J'écris quand même plutôt vite, mais j'ai une mémoire courte plus courte que la moyenne, alors je dois réécouter très souvent avant de pouvoir terminer une phrase si elle est longue (ça doit être les doigts qui sont plus rapides, ou moins lents, que le cerveau).

Merci encore !
Alain


Direct link Reply with quote
 

antoine ribes  Identity Verified
France
Local time: 18:48
English to French
PV de CE d'entreprise Feb 2, 2004

Une de mes amies tape des PV de CE d'entreprises : elle demande 100 euros l'heure de réunion (ce qui luifait beaucoup plus d'heures de travail que ça, bien sûr...).

Cordialement,
Antoine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarif pour transcrire les propos d'un symposium ?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs