Mobile menu

Cherche aide/formation Trados 5.5 à Grenoble
Thread poster: Sara Freitas

Sara Freitas
France
Local time: 06:27
French to English
Jan 21, 2004

Bonjour,
J'ai acheté Trados 5.5 et après j'étais débordée pendant 6 mois...en bref, j'ai enfin un peu de temps à y consacrer mais je trouve la documentation Trados (le "Getting Started Guide" en particulier) franchement pas terrible!
Je cherche un collegue dans le coin (je suis à Grenoble) qui serait prêt à passer une demie journée (rémunérée, bien sûr) au moins avec moi pour m'aider à bien démarrer avec le logiciel. J'ai également mis ma demande dans le rubrique "exchange."
Merci!
Sara


Direct link Reply with quote
 
xxxCT
Local time: 06:27
English to French
+ ...
aide proposée Jan 21, 2004

Bonjour madame,
Je suis actuellement étudiante en DESS traduction spécialisée de Grenoble. Je suis tombée sur votre annonce, et si vous le désirez, j'ai quelques bases sur Trados, assez pour être en mesure de créer une mémoire de traduction et traduire un texte.
je ne suis pas experte, mais je peux essayer de vous faire profiter de ce que je sais.
Si cela vous intéresse, vous pouvez me contacter à l'adresse suivante : celine_thomas3006@yahoo.fr
En espérant avoir de vos nouvelles,
Cordialement
Céline Thomas


Sara Freitas-Maltaverne wrote:

Bonjour,
J'ai acheté Trados 5.5 et après j'étais débordée pendant 6 mois...en bref, j'ai enfin un peu de temps à y consacrer mais je trouve la documentation Trados (le "Getting Started Guide" en particulier) franchement pas terrible!
Je cherche un collegue dans le coin (je suis à Grenoble) qui serait prêt à passer une demie journée (rémunérée, bien sûr) au moins avec moi pour m'aider à bien démarrer avec le logiciel. J'ai également mis ma demande dans le rubrique "exchange."
Merci!
Sara


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cherche aide/formation Trados 5.5 à Grenoble

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs